Translated from Spanish
En esta oportunidad, el Señor quiere hablar sobre este pasaje:
On this occasion, the Lord wants to speak about this passage:
[Micah 3:11] The heads thereof judge for reward, and the priests thereof teach for hire, and the prophets thereof divine for money: yet will they lean upon the LORD, and say, Is not the LORD among us? none evil can come upon us.
Hijos míos, dice el Señor, ustedes tienen que corregir sus caminos: aquellos que dicen que me aman, pero en realidad solo me aman cuando sus bolsillos están llenos de dinero; me aman cuando tienen casas lujosas; me aman cuando reciben algo constantemente por el trabajo que hacen para mí, pidiéndolo, exigiéndolo, cobrando por una palabra que no les pertenece.
My children, says the Lord, you must set your ways straight: those who claim to love Me, but in reality only love Me when their pockets are full; they love Me when they have luxurious houses; they love Me when they are always getting something in return for the work they do for Me, asking for it, demanding it, charging for a word that does not belong to them.
Ustedes se están prostituyendo y son igual que esas prostitutas que se ofrecen por precio en las calles. Ustedes ofrecen una mercancía que creen que les pertenece, cuando en realidad no es de ustedes, dice el Señor. Están vendiendo algo por lo que no trabajaron. Están vendiendo algo que no idearon. Están vendiendo algo que se les ha dado y que no nació de ustedes, sino de mí.
You are prostituting yourselves, just like those prostitutes who offer themselves on the streets for a price. You are offering goods you think are yours, but they are not, says the Lord. You are selling what you did not work for. You are selling what you did not invent. You are selling what was given to you, something that did not come from you, but from Me.
Mis profetas se están vendiendo por plata, dice el Señor, poniendo un precio a mi palabra santa, que es de oro tan preciado que no se le puede poner un precio en esta tierra.
My prophets sell themselves for silver, says the Lord, putting a price on My holy word, which is gold so precious it cannot be valued on this earth.
Arrepiéntanse, dice el Señor, porque mi martillo está a punto de golpear contra aquellos a los que les he venido advirtiendo que no vendan lo que les he dado, porque por gracia recibiste eso que ahora estás vendiendo. Por lo tanto, por gracia es que tienes que darlo, porque no es algo que hayas obtenido por tu capacidad, no es algo que tú mismo hayas comprado, sino que te fue dado gratis por amor y a través del sacrificio de Aquel que se entregó gratuitamente y voluntariamente en esa cruz.
Repent, says the Lord, because My hammer is about to fall on those I have warned not to sell what I have given them, because you received freely what you now sell. Therefore, you must give it freely, because it is not something you achieved by your own strength, it is not something you bought for yourself, but something freely given to you out of love, through the sacrifice of the One who gave Himself freely and willingly on that cross.
Hijitos, dice el Señor, tienen que arrepentirse de cobrar por profetizar. Tienen que arrepentirse de cobrar por enseñar mi Palabra. Tienen que arrepentirse de cobrar por ministrar sanidad y liberación.
Little ones, says the Lord, you must repent for charging to prophesy. You must repent for charging to teach My Word. You must repent for charging to minister healing and deliverance.
Noelia: El Señor dice que el hacha está colocada en la raíz de estos árboles, y si no dejan de dar malos frutos, van a ser cortados.
Noelia: The Lord says that the axe is already laid at the root of these trees, and if they don’t stop bearing bad fruit, they will be cut down.
Arrepiéntanse de obtener ganancias deshonestas con algo que no es negociable, dice el Señor, con algo que no se entrega a cambio de nada, sino que se da voluntariamente desde un corazón amoroso que ama a las almas.
Repent of making dishonest gain from what cannot be bargained for, says the Lord, from something that is not to be exchanged for anything, but is to be given freely from a loving heart that cares for souls.
[Matthew 10:8] Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
Noelia: El Señor me muestra que algunos profetas que venían bien están meditando en su corazón para ver si comienzan a cobrar por dar palabras proféticas o por ministrar. Les está empezando a cruzar por la cabeza: «Bueno, hay tanta gente que me sigue, hay tanta gente que necesita palabra. Voy a hacer que logren llegar hasta mí, que soy un profeta tan importante, solamente aquellos que estén dispuestos a pagar por esa palabra».
Noelia: The Lord shows me that some prophets who were on the right path are now considering in their hearts whether they should begin charging for giving prophetic words or for ministering. The thought is starting to cross their minds: “Well, there are so many people who follow me, so many people who need a word. I will make it so that only those willing to pay for that word can reach me, since I am such an important prophet.”
Están pensando en hacer reuniones virtuales para ministrar a las personas a cambio de cierto monto de dinero, y no saben, o no quieren saber, que los ángeles están al lado de los profetas que ya están realizando esta práctica, anotando todo lo que hacen.
They are thinking of organizing virtual meetings to minister to people for a set fee, and they do not know, or do not want to know, that the angels are right next to the prophets who are already doing this, writing down everything they do.
El Señor dice que los que hacen esto ya tienen su recompensa. Por lo tanto, si logran entrar en la vida eterna, no van a tener una recompensa, porque ya la obtuvieron en la tierra, cuando cobraban cada vez que entregaban una palabra.
The Lord says that those who do this have already received their reward. So, if they manage to enter eternal life, they will have no reward, because they have already received it on earth, when they asked for money every time they delivered a word.
No, hijitos, no lo hagan, dice el Señor. No sean como Balaam, no entren en su error, no caigan en esa trampa. No se prostituyan como él, que codiciaba el dinero que le querían dar para que él pronuncie una palabra que no venía de mi boca. No se dobleguen, no se vendan por un dinero que solamente les va a provocar un placer pasajero.
No, little ones, do not do this, says the Lord. Do not be like Balaam, do not fall into his error, do not fall into that trap. Do not prostitute yourselves like him, who coveted the money they wanted to give him for speaking a word that did not come from My mouth. Do not give in, do not sell yourselves for money that will only bring you fleeting pleasure.
Resistan la tentación, les dice el Señor a aquellos profetas que están siendo tentados por el diablo para ver si los puede convencer de comenzar a cobrar por ministrar a las personas que están desesperadas, quebradas, afligidas, solitarias, enfermas, atadas.
Resist temptation, says the Lord to those prophets who are being tempted by the devil to see if he can convince them to start charging for ministering to people who are desperate, broken, afflicted, lonely, sick, in bondage.
Noelia: El Señor me revela que hay profetas que cobran por impartir dones espirituales, diciéndole a la gente: «Si quieres profetizar como yo profetizo, te sale tanto dinero. Si quieres obtener el don de conocimiento, te cuesta este otro precio», como cuando uno va a una cafetería y le presentan un menú, y de acuerdo con lo que va a consumir, ese es el precio que le van a cobrar. «Cuanta más ministración quieras, más caro te va a costar», dicen ellos.
Noelia: The Lord reveals to me that there are prophets who charge for imparting spiritual gifts, telling people, “If you want to prophesy as I do, it will cost you this much money. If you want to receive the gift of knowledge, it costs this other price,” just as when you go to a café and they give you a menu, and according to what you order, that’s what you pay. “The more you want to be ministered to, the more it will cost you,” they say.
[2 Peter 2:15] which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness
No se vendan ustedes también, dice el Señor.
Do not sell yourselves as they do, says the Lord.
Noelia: El Señor me muestra que la mayoría empiezan bien, trabajando de gracia para el Señor con lo que han recibido, siendo humildes, contentos, con sed de ministrar a las personas, alegres de ver cómo la gente revive espiritualmente cuando uno les profetiza y les da palabras de aliento, de edificación, de exhortación, y a veces hasta de corrección.
Noelia: The Lord shows me that most people start out well, serving the Lord freely with what they have received—humble, content, eager to minister to others, rejoicing to see people revived spiritually when they receive prophecy and words of encouragement, edification, exhortation, and sometimes even correction.
Pero con el tiempo empiezan a ver que eso puede ser redituable. No les alcanza con el sostén diario que el Señor les da y quieren más. Le dan lugar a la codicia y comienzan a ponerle precio a la palabra de Dios, a la impartición por el Espíritu Santo, a la unción que imparten a otros. Le ponen precio a todo.
But as time goes by, they begin to realize that this can become profitable. The daily provision the Lord gives is no longer enough for them, and they want more. They give place to greed and start putting a price on the word of God, on the impartation by the Holy Spirit, on the anointing they impart to others. They put a price on everything.
Ya no son trabajadores de la mies para obtener un salario celestial que viene del Señor, el cual el Señor les da por gracia y de su voluntad. Ya no les alcanza, y llega un momento donde ya no trabajan para el Reino de los cielos si no es por plata.
They are no longer laborers in the harvest, waiting for the heavenly reward from the Lord, which He gives by grace and according to His will. That’s no longer enough for them, and the moment comes when they will not work for the kingdom of Heaven unless it’s for money.
Se ofrecen por dinero y no brindan sus servicios si no les pagan, dice el Señor. Es prostitución espiritual lo que hacen.
They offer themselves for money and will not minister unless they are paid, says the Lord. What they are doing is spiritual prostitution.
Noelia: El Señor me trae a la mente la historia de Eliseo. Le quisieron ofrecer bienes a cambio de la bendición, pero él se negó y sanó a Naamán de todas maneras.
Noelia: The Lord reminds me of the story of Elisha. They tried to offer him goods in exchange for the blessing, but he refused and healed Naaman anyway.
[2 Kings 5:15-16] And he returned to the man of God, he and all his company, and came, and stood before him: and he said, Behold, now I know that there is no God in all the earth, but in Israel: now therefore, I pray thee, take a blessing of thy servant. But he said, As the LORD liveth, before whom I stand, I will receive none. And he urged him to take it; but he refused.
El Señor dice que hoy, muchos de los profetas, pastores, maestros, apóstoles y evangelistas, en vez de tener esta actitud que tuvo Eliseo, en su corazón desean que venga gente con presentes, con dinero, con ofrendas. Y si no lo hacen de voluntad, ellos comienzan a imponer un precio para ofrecer lo que por gracia han recibido.
The Lord says that today, many prophets, pastors, teachers, apostles, and evangelists, instead of having Elisha’s attitude, in their hearts desire people to come with gifts, with money, with offerings. And if people don’t give willingly, they begin to set a price for what they have received by grace.
Corríjanse y no se prostituyan, dice el Señor, porque se están vendiendo haciendo esto. Están vendiendo mi palabra, y muchas veces lo que terminan vendiendo no es mi palabra, sino la palabra que ellos quieren escuchar. Por haberse pervertido, comienzan a cambiar la palabra profética que antes recibían de una manera pura.
Correct yourselves and do not prostitute yourselves, says the Lord, because by doing this you are selling yourselves. You are selling My word, and many times what you end up selling is not even My word, but the word people want to hear. Because you have corrupted yourselves, you begin to alter the prophetic word you once received in purity.
Empiezan a pintarla del color que al cliente le gusta y a arreglarla de una manera que encaje para la persona dispuesta a pagar, y terminan convirtiéndose en adivinos del diablo, porque a la larga, esa lujuria espiritual, esa prostitución, esa infidelidad hacia mí termina abriendo la puerta para que las personas que hacen estas cosas dejen de escuchar mi voz y empiecen a escuchar la voz del diablo, creyendo que soy Yo el que les sigue hablando.
You start shaping it to the customer’s taste, molding it for whoever is willing to pay, and you end up becoming fortune-tellers for the devil, because in the end, that spiritual lust, that prostitution, that unfaithfulness to Me opens the door for those who do these things to stop hearing My voice and to begin listening to the voice of the devil, thinking it is still Me speaking to them.
Noelia: Si los profetas de Dios que empezaron bien continúan con esta obstinación y no se arrepienten y cambian sus caminos, comienzan a escuchar una voz similar a la voz del Señor, porque el diablo sabe cómo habla el Señor y los engaña, haciéndolos caer en el error de Balaam.
Noelia: If the prophets of God who began well persist in this stubbornness and don’t repent and change their ways, they will begin to hear a voice similar to the Lord’s, because the devil knows how the Lord speaks and deceives them, leading them into the error of Balaam.
El Señor dice que todos aquellos que estén cobrando por palabra profética, por enseñar la Biblia o por cualquier tipo de ministración, que se arrepientan en este momento y suelten todas las ganancias adquiridas deshonestamente, pidiendo al pueblo de Dios lo que no tienen derecho a pedir y cobrando algo que no se les mandó a que cobren.
The Lord says that all those who are charging for prophetic words, for teaching the Bible, or for any kind of ministry must repent right now and give up all the gains unjustly acquired, asking God’s people for what they have no right to ask and charging for what they were never commanded to charge for.
Arrepiéntanse y lávense las manos, que ahora están sucias, dice el Señor, porque ustedes son igual que los ladrones, nada más que en vez de robar cosas materiales están robando cosas espirituales. Le están robando al pueblo de Dios.
Repent and wash your hands, which are now stained, says the Lord, because you are just like thieves—only instead of stealing material things, you are stealing spiritual things. You are robbing the people of God.
Noelia: El Señor me muestra que cuando algunos ministros van a ministrar a una persona, ya no piensan en el bienestar de esa alma, sino en sus bolsillos, preguntándose cuánto dinero tiene en su billetera, qué tan grande es su cuenta bancaria, cuánto le pueden pedir por eso que están discerniendo que necesita.
Noelia: The Lord shows me that when some ministers go to minister to someone, they no longer think about the well-being of that soul, but about their own pockets, wondering how much money that person has in their wallet, how big their bank account is, how much they can ask for what they sense that person needs.
El Señor dice que Él escucha cada pensamiento del corazón de los hijos de su pueblo que están llamados a servir a los demás, que han sido puestos como columnas a las que los hermanos más débiles puedan aferrarse y resistir la aflicción que ya existe en sus vidas.
The Lord says He hears every thought in the heart of the children of His people who are called to serve others, who have been set as pillars that their weaker brothers and sisters can hold on to and endure the affliction already present in their lives.
Haciendo esto, ustedes están agregando aún más aflicción, dice el Señor, porque no solo el que cobra por su ministración por el Espíritu Santo se maldice a sí mismo por lo que hace, sino también el que paga por esto se maldice a sí mismo por querer comprar un bien que no puede ser comprado.
By doing this, you are bringing even more affliction upon yourselves, says the Lord, because not only does the one who charges for his ministry by the Holy Spirit bring a curse upon himself for what he does, but the one who pays for it also brings a curse upon himself for trying to buy what cannot be bought.
Noelia: El Señor me trae a la mente este pasaje:
Noelia: The Lord brings this passage to my mind:
[Acts 8:18-22] And when Simon saw that through laying on of the apostles’ hands the Holy Ghost was given, he offered them money, saying, Give me also this power, that on whomsoever I lay hands, he may receive the Holy Ghost. But Peter said unto him, Thy money perish with thee, because thou hast thought that the gift of God may be purchased with money. Thou hast neither part nor lot in this matter: for thy heart is not right in the sight of God. Repent therefore of this thy wickedness, and pray God, if perhaps the thought of thine heart may be forgiven thee.
No solo son culpables y deben arrepentirse los que exigen dinero a cambio de las cosas espirituales que recibieron por gracia, sino también los que buscan obtener esas cosas espirituales a cambio de algo material.
It is not only those who demand money in exchange for the spiritual things they received by grace who are guilty and in need of repentance, but also those who seek to obtain these spiritual things by offering something material in return.
Noelia: El Señor invita a arrepentirse a todo aquel que ha caído en este pecado, tanto al que negocia con la palabra de Dios para obtener dinero, como al que cree que puede comprarla con dinero, sembrando, como dicen ellos, donde Dios no los mandó a sembrar.
Noelia: The Lord is calling everyone who has fallen into this sin to repentance—both those who make merchandise of the word of God to get money, and those who think they can buy it with money, sowing, as they say, where God didn’t ask them to sow.
Si siembran donde Yo no los mandé a sembrar, dice el Señor, lo que van a cosechar de esa siembra es juicio para sus vidas si no se arrepienten.
If you sow where I did not send you to sow, says the Lord, what you will reap from that sowing is judgment on your lives if you do not repent.
Noelia: El Señor me muestra que los que cobran por profecía y otros tipos de ministración usan mucho estas palabras. Ellos dicen: «Tienes que sembrar para el reino de Dios», y manipulan al pueblo del Señor, tergiversando para sus propios intereses los pasajes que enseñan el principio bíblico de la siembra y la cosecha.
Noelia: The Lord shows me that those who charge for prophecy and other types of ministry use these words often. They say, “You have to sow for the kingdom of God,” and they manipulate the Lord’s people, twisting the passages that teach the biblical principle of sowing and reaping to serve their own interests.
Hijitos, dice Dios, no caigan en ese error.
Little ones, says God, do not fall into that error.
Noelia: Veo gente que va al shopping y entra en distintas tiendas para comprar lo que se vende ahí. Y el Señor me muestra que los ministros que cobran por ministrar a otros lo que han recibido se convierten en adivinos, a los que uno puede ir y comprar una palabra de adivinación.
Noelia: I see people going to the mall and entering different stores to buy what is being sold there. And the Lord shows me that ministers who charge for ministering what they have received become like fortune-tellers, whom you can visit to buy a word of divination.
Veo adivinos con bolas de cristal, y el Señor me dice que las personas que empiezan trabajando para Él y después se corrompen y empiezan a vender lo que han recibido, funcionan igual que esos adivinos que cobran por adivinar, y aún peor, porque la mayoría de los adivinos no saben lo que hacen ni lo hacen en el nombre de Dios, pero los profetas sí lo hacen en el nombre de Dios.
I see fortune-tellers with crystal balls, and the Lord tells me that people who started out working for Him and then became corrupt and began to sell what they had received operate just like those fortune-tellers who charge for their predictions—and even worse, because most fortune-tellers don’t know what they’re doing or don’t do it in the name of God, but prophets do it in the name of God.
Cuando los ministros del Señor caen en este error y dicen: «Te voy a dar una palabra de parte de Dios, pero tienes que darme 100 dólares», están funcionando como un adivino y recibirán más juicio si no se arrepienten, porque además de estar haciendo algo ilícito espiritualmente, lo hacen en el nombre de Dios.
When the Lord’s ministers fall into this error and say, “I’ll give you a word from God, but you have to give me a hundred dollars,” they are acting like fortune-tellers and will receive an even greater judgment if they don’t repent, because not only are they doing something spiritually wrong, but they are doing it in the name of God.
El Señor dice que ustedes no vayan a esas tiendas de adivinación y caigan en esa trampa cuando están desesperados por una palabra de Dios y dispuestos a hacer cualquier cosa para recibirla, lo cual es entendible humanamente, pero a veces cruzan ciertos límites que no deben cruzar. Es lícito pedir una palabra a un profeta, pero no es lícito obligar a Dios a dar una palabra a través de ese profeta, y mucho menos tratar de adquirir esa palabra por dinero.
The Lord says that you must not go to those fortune-telling shops or fall into that trap when you are desperate for a word from God and willing to do anything to receive it—which is understandable from a human point of view, but sometimes you cross lines that you should not cross. It’s right to ask a prophet for a word, but it’s not right to force God to give a word through that prophet, much less to try to buy that word with money.
El Señor me muestra que muchos de ustedes están siendo tentados a caer en este error, en el error de Simón. Esta es una advertencia de parte de Dios.
The Lord shows me that many of you are being tempted to fall into this error, into the error of Simon. This is a warning from God.
Mi pueblo se prostituye, dice el Señor. Mi pueblo se vende por dos centavos. A mi pueblo no le alcanza con mi sostén, no le alcanza con mi salario. Yo sostengo a mis ministros y les doy de comer a los que me sirven, y no les hace falta andar pidiendo limosnas ni rogando que les paguen por la ministración que hacen a los necesitados.
My people prostitute themselves, says the Lord. My people sell themselves for two cents. My provision is not enough for My people, My wages are not enough for them. I provide for My ministers and I feed those who serve Me, and they do not need to go around begging or pleading to be paid for the ministry they do for those in need.
Si necesitan algo, dice el Señor, ustedes simplemente tienen que venir a mí y pedírmelo con confianza, porque Yo soy el proveedor y Yo soy el dueño del oro y la plata. Pero muchos están errando y son como esos travestis que se ofrecen a la medianoche para entregar su cuerpo a cambio de dinero. Van subiendo el precio y aumentando sus servicios para ver si obtienen más y más de parte de sus clientes.
If you need anything, says the Lord, all you have to do is come to Me and ask confidently, because I am the provider and I am the owner of the gold and the silver. But many are going astray and are like those transvestites who offer themselves at midnight, selling their bodies for money. They keep raising their prices and adding new services to see if they can get more and more from their clients.
Mis profetas son así, dice el Señor. Se están equivocando, prostituyéndose de la misma manera, dando una palabra cada vez más larga al que más dinero les ofrece. Arrepiéntanse, porque mi corazón está indignado.
My prophets are like this, says the Lord. They are mistaken, prostituting themselves in the same way, giving a longer and longer word to whoever offers them the most money. Repent, because My heart is enraged.
Noelia: Veo gente que enseña, que da cursos. Al principio los ofrece gratuitamente, pero con el tiempo se pervierten y piensan: «¿Por qué tengo que regalar lo que tanto me costó?», cuando no tuvieron que hacer nada para recibir la sabiduría que obtuvieron.
Noelia: I see people who teach, who give courses. At first, they offer them for free, but over time they become corrupt and think, “Why should I give away what cost me so much?” when they did nothing to receive the wisdom they have.
Ellos empiezan a ponerle un precio a todas las cosas, dice el Señor, y nadie puede participar de esos seminarios y congresos si no abre sus bolsillos y saca mucho dinero.
They start putting a price on everything, says the Lord, and no one can go to those seminars and conferences unless they open their wallets and hand over a lot of money.
Ustedes se han acostumbrado a participar de estos eventos cristianos que son una abominación ante mis ojos, dice el Señor. No es olor fragante lo que ellos enseñan. Es olor a azufre lo que sube a mis narices cuando hacen esto, porque esos ministros de gran renombre no van a esos congresos si no se desembolsa un cierto monto de dinero, para que cuando se vuelvan a su casa se compren ese Rolls Royce que están deseando tanto.
You have gotten used to attending these Christian events that are an abomination in My sight, says the Lord. What they teach is not a pleasing aroma. What reaches My nostrils when they do these things is the stench of sulfur, because those highly renowned ministers will not attend those conferences unless they are paid a set amount of money, so that when they return home, they can buy that Rolls Royce they so desperately want.
Detesto cuando hacen esto, dice el Señor, hablando en mi nombre cuando Yo no hablé nada, cuando Yo no les dije que vayan a sacarle el dinero a mi pueblo, exprimiéndolos como un limón que ya no tiene más jugo para dar. ¿Hasta cuándo?
I detest it when they do this, says the Lord—speaking in My name when I have said nothing, when I have not sent them to take money from My people, wringing them dry like a lemon until there is nothing left to give. How much longer?
Mi ira está contenida por causa de los que están clamando para que les dé tiempo, dice el Señor. Si no fuera por ellos, por los humildes que me piden ayuda en lo secreto, que ayunan, que lloran y que claman para que mi iglesia cambie, ya hubiera destruido este templo.
My wrath is held back because of those who cry out to Me for more time, says the Lord. If it were not for them, for the humble ones who ask Me for help in secret, who fast, who weep, who cry out for My church to change, I would have already destroyed this temple.
Estoy cansado de que se llenen la boca hablando de mí cuando Yo no les hablé, dice Dios. Estoy cansado de que se muestren como una prostituta, al igual que las prostitutas de Jerusalén que andan paseándose y ofreciendo sus servicios desde que el hombre tiene memoria. Estoy cansado de que me representen de esa manera.
I am weary of them speaking about Me when I have not spoken to them, says God. I am weary of them presenting themselves like prostitutes, like the prostitutes of Jerusalem who parade themselves and offer their services since the beginning of time. I am weary of being represented this way.
Noelia: Veo a Jesús cuando caminaba sobre la tierra. Él nunca pidió nada para echar fuera demonios o para sanar a los enfermos. Él estaba exhausto por ministrar a tanta gente y a veces tenía que apartarse, porque estaba a punto de desmayarse del cansancio. Pero en vez de pedir algo a cambio, Jesús y sus discípulos daban lo que la gente necesitaba.
Noelia: I see Jesus as He walked on the earth. He never asked for anything to cast out demons or to heal the sick. He was exhausted from ministering to so many people, and sometimes He had to withdraw because He was about to faint from exhaustion. But instead of asking for something in return, Jesus and His disciples gave people what they needed.
[Mark 6:31] And he said unto them, Come ye yourselves apart into a desert place, and rest a while: for there were many coming and going, and they had no leisure so much as to eat.
¿Por qué no siguen mi ejemplo?, dice Jesús. ¿Por qué no siguen mis pisadas? ¿Por qué no esperan a obtener la recompensa celestial que les espera por haber dado lo que ustedes no trabajaron para cosechar? Si no hicieron nada de más ni de menos para ser dignos de recibir lo que les he dado, ¿por qué ahora quieren ponerle precio?
Why do you not follow My example? says Jesus. Why do you not follow in My footsteps? Why do you not wait for the heavenly reward that awaits you for giving what you did not labor to harvest? If you did nothing to be worthy of receiving what I have given you, why do you now want to put a price on it?
No se prostituyan más. Seanme fieles, dice el Señor. Cámbiense las ropas, porque aunque ustedes se vistan con esos trajes tan importantes cuando se suben a esos escenarios grandes de esos congresos con títulos tan importantes, en el espíritu están vestidos como rameras baratas, fáciles de conseguir cuando se tiene una moneda en el bolsillo.
Do not prostitute yourselves any longer. Be faithful to Me, says the Lord. Change your garments, for even though you dress in such important suits when you step onto those grand stages at those conferences with such impressive titles, in the spirit you are dressed like cheap prostitutes, easy for anyone who has a coin in his pocket to have.
Cambien, dice el Señor. Arrepiéntanse de verdad. Cambien de todo corazón, aquellos que han estado vendiendo lo que les he dado. Arrodíllense en el piso pidiéndome perdón. Pidan perdón a las personas a las cuales pidieron dinero. Reparen lo que se pueda reparar. Reparen el daño que hicieron.
Change, says the Lord. Truly repent. Change with all your heart, you who have been selling what I have given you. Fall to your knees and ask Me for forgiveness. Ask forgiveness from the people you demanded money from. Make restitution where you can. Repair the harm you have done.
Noelia: El Señor me revela que los que hacen esto ya no tienen compasión por la gente, porque ven cómo los van dejando desnudos. Hay personas que ya tienen problemas económicos, y viene un profeta y les dice: «Dame tanta plata y yo te doy una palabra de Dios», y la persona queda más pobre que antes por causa de este abuso espiritual. Esto es lo que escucho: «abuso espiritual».
Noelia: The Lord shows me that those who do this no longer have compassion for people, because they see how they leave them stripped bare. There are people who already have financial problems, and then a prophet comes and says, “Give me this much money and I’ll give you a word from God,” and the person ends up poorer than before because of this spiritual abuse. This is what I’m hearing: “spiritual abuse.”
El Señor me trae a la mente el pasaje donde Elías le dijo a la viuda de Sarepta:
The Lord brings to my mind the passage where Elijah spoke to the widow of Zarephath:
[1 Kings 17:13-14] And Elijah said unto her, Fear not; go and do as thou hast said: but make me thereof a little cake first, and bring it unto me, and after make for thee and for thy son. For thus saith the LORD God of Israel, The barrel of meal shall not waste, neither shall the cruse of oil fail, until the day that the LORD sendeth rain upon the earth.
El Señor la bendijo después de que probó su generosidad, porque ella entendió que Elías representaba a Dios y obedeció, ofrendando de lo último que tenía a este embajador del reino de los cielos.
The Lord blessed her after He tested her generosity, because she understood that Elijah represented God and obeyed, offering from the little she had to this ambassador of the kingdom of Heaven.
[1 Kings 17:15-16] And she went and did according to the saying of Elijah: and she, and he, and her house, did eat many days. And the barrel of meal wasted not, neither did the cruse of oil fail, according to the word of the LORD, which he spake by Elijah.
El Señor me dice que, aunque a veces Él prueba a algunos para ver si están desprendidos de las cosas materiales y son capaces de dar lo último que tienen, como lo hizo con la viuda de Sarepta, este no es el caso del que Él está hablando en esta ocasión.
The Lord tells me that, although sometimes He tests some people to see if they are free from attachment to material things and able to give even the last thing they have, as He did with the widow of Zarephath, that is not what He is talking about here.
Elías no le estaba pidiendo una ofrenda para profetizarle, como hacen ahora. Elías no le estaba cobrando por una palabra del Señor o por una bendición, sino que el Señor la estaba probando a través de la petición que le hizo el profeta.
Elijah wasn’t asking her for an offering so he could prophesy to her, as they do now. Elijah was not charging her for a word from the Lord or for a blessing; rather, the Lord was testing her through the request the prophet made.
Son situaciones distintas, dice el Señor, pero como el pueblo no discierne y no tiene conocimiento, no sabe distinguir cuándo tiene que dar y cuándo no. No sabe discernir las intenciones del corazón de alguien que quizás sí está ungido, pero cuyo corazón está corrompido y no está pidiendo dinero de parte de Dios, sino de parte de sí mismo.
These are different situations, says the Lord, but because the people do not discern and lack knowledge, they do not know when they should give and when they should not. They do not know how to discern the intentions of the heart of someone who may indeed be anointed, but whose heart is corrupt and who is not asking for money on God’s behalf, but for himself.
Disciernan para no caer en la tentación, dice el Señor. Disciernan para no estar sembrando en el reino de las tinieblas en vez de en el reino de la luz, porque la viuda sembró en el reino de la luz al ofrecerle al profeta Elías esa última torta que le quedaba. Ella sembró de lo último que le quedaba en el reino de la luz y cosechó el resultado de esa siembra.
Discern so you do not fall into temptation, says the Lord. Discern so you do not end up sowing into the kingdom of darkness instead of the kingdom of light, because the widow sowed into the kingdom of light when she gave the prophet Elijah that last piece of bread she had left. She sowed the last of what she had into the kingdom of light and reaped the fruit of that sowing.
Noelia: El Señor me revela que esto tuvo más valor que la ofrenda de una persona que da de lo que le sobra. Ella dio de lo último que tenía, de lo poco que le quedaba, y por eso recibió mucho más. No dio de su abundancia, sino que compartió sin egoísmo y en obediencia; y el Señor le devolvió con creces, porque ese es el valor de una ofrenda dada en amor y obediencia.
Noelia: The Lord shows me that this was worth more than the offering of someone who gives out of their abundance. She gave from the very last she had, from the little she had left, and that’s why she received so much more. She didn’t give out of her abundance, but shared selflessly and in obedience; and the Lord repaid her many times over, because that’s the value of an offering given in love and obedience.
Disciernan, hijos, dice el Señor. Disciernan, porque hay ladrones en mi pueblo.
Discern, children, says the Lord. Discern, because there are thieves among My people.
Noelia: Veo a una persona que se pone un guante antes de ir a predicar, un guante como el que se ponen los ladrones para no dejar huellas digitales en el lugar del crimen.
Noelia: I see a person putting on a glove before preaching, a glove like the kind thieves use so they won’t leave fingerprints at the scene of the crime.
Hay ladrones que profetizan, hay ladrones que enseñan, hay ladrones que pastorean, hay ladrones que ministran, hay ladrones que echan fuera demonios y sanan enfermos, dice el Señor, como Judas, que estaba robando de la bolsa del dinero mientras hacía estas cosas.
There are thieves who prophesy, there are thieves who teach, there are thieves who shepherd, there are thieves who minister, there are thieves who cast out demons and heal the sick, says the Lord, just like Judas, who was stealing from the money bag even while doing these things.
Ustedes tienen que diferenciar entre la unción y el corazón, dice el Señor, y no dejarse llevar por alguien que no está recto en sus intenciones y que quiere ponerse esos guantes de ladrón para meter sus manos en los bolsillos de ustedes y robarles lo poco que tienen, complicándolos espiritualmente en vez de libertarlos.
You must distinguish between the anointing and the heart, says the Lord, and not be swayed by someone whose intentions are not upright, who wants to put on those thief’s gloves to slip their hands into your pockets and steal what little you have, trapping you spiritually instead of setting you free.
Amados míos, dice el Señor, maduren y aprendan sobre finanzas en la Biblia. Enderécense también y no se vendan, porque ustedes también se prostituyen cuando mienten queriendo agradar a los demás. Ustedes también se prostituyen cuando hacen lo que sus líderes les piden que hagan y que no es lícito hacer. Ustedes también se prostituyen y no me son fieles cuando se van detrás de los hombres corruptos en mi casa.
My beloved, says the Lord, grow up and learn about finances in the Bible. Straighten yourselves out as well and do not sell yourselves, because you also prostitute yourselves when you lie to please others. You also prostitute yourselves when you do what your leaders tell you to do when it is not right to do so. You also prostitute yourselves and are not faithful to Me when you follow corrupt men in My house.
Recuerden que el juicio empieza por la casa de Dios, dice el Señor, y nadie se va a salvar. Viene el agua de limpieza sobre las congregaciones y va a entrar con fuerza, y todo aquel que se vestía de la mejor manera robándole a mi pueblo, cobrando por lo que daba, va a quedar desnudo. Va a ser un lloro y un crujir de dientes si no cambian, si no se vuelven de esos caminos pervertidos, codiciosos y afanados por el lujo y la ostentación.
Remember that judgment begins in the house of God, says the Lord, and no one will be spared. The water of cleansing is coming upon the churches and will come with power, and everyone who dressed in the finest clothes by robbing My people, charging for what they gave, will be left naked. There will be weeping and gnashing of teeth if they do not change, if they do not turn from those perverse and greedy ways, consumed by luxury and ostentation.
Seánme fieles, dice el Señor. Sean íntegros y busquen personas con integridad. Sigan a ministros que mantengan su integridad. No se dejen encandilar por el poder. Prueben todas las cosas. No pesen lo que ellos dicen, sino lo que hacen, y no caigan ustedes también en esas trampas diabólicas que van a aumentar en estos últimos tiempos.
Be faithful to Me, says the Lord. Be upright and look for people with integrity. Follow ministers who remain upright. Do not be dazzled by power. Test everything. Weigh not what they say, but what they do, and do not fall into those demonic traps yourselves, traps that will multiply in these last days.
Es lícito que el obrero reciba su salario, dice Dios, pero no es lícito que lo obtenga a través de la manipulación y el control. Den por el Espíritu Santo, sin intentar comprar lo que no se puede comprar y que no es lícito comprar.
It is right for the worker to receive his pay, says God, but it is not right to obtain it through manipulation and control. Give by the Holy Spirit, without trying to buy what cannot be bought and should not be bought.
Noelia: Ofrendar es bíblico y es lícito, como bien dice la Palabra; pero tiene que ser de corazón voluntario, no pedido ni exigido para recibir algo de un pastor o de cualquier otro ministro.
Noelia: Giving offerings is biblical and legitimate, as the Word clearly says; but it must come from a willing heart, not asked for or demanded in exchange for something from a pastor or any other minister.
El Señor me revela que hay pastores de iglesias muy grandes que, por tener poco tiempo, empiezan a cobrarles a los miembros solo por recibirlos un momento en sus oficinas y escucharlos.
The Lord shows me that there are pastors of very large churches who, because they have so little time, have begun charging members just to receive them briefly in their offices and listen to them.
Algunos ni siquiera hablan directamente con los que buscan consejo, sino que mandan decir: «El pastor te va a esperar en la oficina el sábado a las tres de la tarde, pero tienes que traer una ofrenda. Tienes que sembrar para el ministerio, porque el pastor te está dando de su tiempo. Son muchas las personas que quieren ser escuchadas y aconsejadas por él».
Some don’t even speak directly with those seeking counsel, but instead send word: “The pastor will see you in his office on Saturday at three o’clock in the afternoon, but you must bring an offering. You have to sow into the ministry, because the pastor is giving you some of his time. There are many people who want to be heard and counseled by him.”
Dios me dice que si alguno de ustedes ha participado en estas cosas, tiene que arrepentirse ahora, para que sus manos sean lavadas, porque es lo mismo que pagar por una palabra de adivinanza.
God shows me that if any of you have participated in these things, you need to repent right now so your hands can be cleansed, because it’s the same as paying for a word from a fortune-teller.
Hay gente que tiene que arrepentirse por haber consultado a adivinos para que les dijen el futuro, porque al hacer eso sembraron para el diablo. Pero cuando ustedes pagan a un ministro para tratar de comprar lo que supuestamente viene de Dios, están haciendo algo muy parecido.
There are people who need to repent for having consulted fortune-tellers to know the future, because by doing so, they were sowing for the devil. But when you pay a minister to try to buy what supposedly comes from God, you are doing something very similar.
Hay hermanos que se convierten y se arrepienten de haber consultado a los adivinos, y Dios los perdona. Pero después caen en este mismo error y empiezan a pagar por las cosas de Dios, porque están acostumbrados a negociar. Dios dice que tienen que arrepentirse otra vez, porque esto no funciona así. Esto no funciona como en el reino de las tinieblas.
There are brothers and sisters who come to Christ and repent for having gone to fortune-tellers, and God forgives them. But later, they fall into the same mistake and start paying for the things of God, because they are used to making deals. God says they need to repent again, because that’s not how it works. It doesn’t work like it does in the kingdom of darkness.
Arrepiéntanse, pídanle perdón al Señor y Él es fiel y justo para perdonarlos. Arrepiéntanse y Dios los va a lavar de esas manchas en sus vestiduras. Veo que algunos de ustedes han tenido sueños relacionados con estas cosas, y el Señor les confirma esos sueños a través de esta palabra que entregué hoy, haciéndoles saber que este mensaje también es para ustedes y que tienen que arrepentirse.
Repent, ask the Lord for forgiveness, and He is faithful and just to forgive you. Repent, and God will wash those stains from your garments. I see that some of you have had dreams related to these things, and the Lord is confirming those dreams for you through this word I bring today, showing you that this message is also for you and that you need to repent.