Translated from Spanish
Hoy quiero compartirles una palabra profética que recibí hace unos días a través del don de profecía y el don de interpretación de lenguas. Esta palabra fue ministrada a una hermana que ha sido bautizada en agua y en el Espíritu Santo, y que también tiene el don de lenguas.
Today I want to share a prophetic word I received a few days ago through the gift of prophecy and the gift of interpretation of tongues. This word was ministered to a sister who has been baptized in water and in the Holy Spirit, and who also has the gift of tongues.
Ella se había puesto de novia con un hombre inconverso y estaba teniendo relaciones con él, cayendo en fornicación. Mientras yo profetizaba para ella, Dios comenzó a hablarle a la iglesia y dijo que muchos de sus hijos están en esta misma condición. Sentí la convicción de publicar esta palabra para que los que están en esta situación la escuchen y entiendan la gravedad de este pecado.
She had started dating an unbelieving man and was having relations with him, falling into fornication. While I was prophesying over her, God began to speak to the church and said that many of His children are in this same condition. I felt compelled to publish this word so those in this situation would hear it and understand the seriousness of this sin.
La Biblia dice:
The Bible says:
[2 Corinthians 6:14] Be ye not unequally yoked together with unbelievers: for what fellowship hath righteousness with unrighteousness? and what communion hath light with darkness?
[1 Corinthians 6:9-10] Know ye not that the unrighteous shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor effeminate, nor abusers of themselves with mankind, nor thieves, nor covetous, nor drunkards, nor revilers, nor extortioners, shall inherit the kingdom of God.
Esta palabra no es solo para los cristianos que tienen relaciones con personas no convertidas, sino también para aquellas parejas cristianas que planean casarse pero caen en fornicación antes del matrimonio.
This word is not just for Christians who are having relations with unbelievers, but also for those Christian couples who plan to get married but fall into fornication before marriage.
La palabra profética
The prophetic word
Noelia: Veo cómo la tabla de los mandamientos es rota de forma agresiva con un martillo, que representa el pecado.
Noelia: I see the tablet of the commandments being smashed violently with a hammer, which represents sin.
Así como mi tabla de los mandamientos fue rota con un martillo de manera brusca, dice el Señor, de la misma manera Yo golpeo mi martillo del juicio. Porque rompiste la tabla de los mandamientos, abriste la puerta para que un demonio entre en tu vida y te hable.
Just as My tablet of the commandments was smashed with a hammer, says the Lord, in the same way I bring down My hammer of judgment. Because you broke the tablet of the commandments, you opened the door for a demon to enter your life and speak to you.
Noelia: Lo veo desde afuera, hablándote y engañándote. Escucho la palabra «engaño» y entiendo que, cuando abriste la puerta, el Señor permitió que este espíritu venga a tu vida para hablarte y engañarte.
Noelia: I see it from the outside, speaking to you and deceiving you. I hear the word “deception,” and I understand that when you opened the door, the Lord allowed this spirit to enter your life to speak to you and deceive you.
Esto sucedió porque, así como tú rompiste la tabla de mis mandamientos con un martillo, Yo también golpeé mi martillo sobre mi mesa, declaré juicio sobre tu vida y mandé a ese espíritu a engañarte, dice Dios, porque soy un Dios santo. Mi nombre no tiene mancha. Yo soy el Dios de Israel, y ¿quién se atreve a manchar mis vestiduras?
This happened because, just as you broke the tablet of My commandments with a hammer, I also struck My hammer on My table, declared judgment over your life, and sent that spirit to deceive you, says God, because I am a holy God. My name has no stain. I am the God of Israel, and who dares to stain My garments?
Noelia: Veo que antes, por causa de tu santidad, de mantenerte sin pecado, sin fornicación, alrededor tuyo había un halo constante de protección.
Noelia: I see that before, because of your holiness, because you kept yourself from sin, from fornication, there was a constant halo of protection around you.
Pero cuando entraste en pecado, dice el Señor, ese halo desapareció y entonces el demonio pudo entrar en tu vida y empezó a hablarte y engañarte, porque podía ver los deseos de tu corazón.
But when you entered into sin, says the Lord, that halo disappeared and then the demon was able to enter your life and began to speak to you and deceive you, because he could see the desires of your heart.
Noelia: El Señor me muestra que tu corazón desea cosas todo el tiempo.
Noelia: The Lord shows me that your heart is always desiring things.
Tu corazón desea joyas, dice el Señor, desea un esposo, desea más anillos, más pulseras, más cosas. Es tu corazón, hija mía. En vez de desearme a mí, estás buscando cosas materiales.
Your heart desires jewels, says the Lord, desires a husband, desires more rings, more bracelets, more things. It’s your heart, My daughter. Instead of desiring Me, you are chasing after material things.
Yo te tenía limpia y santificada. ¿Por qué abriste las puertas?
I had you clean and sanctified. Why did you open the doors?
Noelia: No es una sola puerta, sino varias puertas que se abren, y veo que demonios entran a tu vida por diferentes lados.
Noelia: It’s not just one door, but several doors opening, and I see demons entering your life from different directions.
Porque Yo soy un Dios justo, tuve que juzgar y golpear con el martillo en mi mesa, dice Dios, porque no puedo hacer acepción de personas.
Because I am a just God, I had to judge and bring down the hammer on My table, says God, because I cannot show partiality.
Quisiste hacer negocios conmigo, dice el Señor. Me empujaste a este hombre para que Yo lo convierta.
You wanted to make deals with Me, says the Lord. You pushed this man on Me so that I would convert him.
Noelia: Te veo empujando la situación. Te veo en el espíritu empujando a este muchacho y diciéndole a Dios: «Conviértelo, Señor. Conviértelo, Señor». Esta es la actitud de tu corazón.
Noelia: I see you pushing the situation. I see you in the spirit pushing this young man and saying to God, “Convert him, Lord. Convert him, Lord.” That’s the attitude of your heart.
Ahora te veo envuelta en cadenas. Te veo toda encadenada, con cadenas alrededor.
Now I see you wrapped in chains. I see you all chained up, with chains around you.
Y encima me pides que te las saque, dice el Señor. Encima de que abriste las puertas para que el diablo te encadene, ¿me pides a mí que te saque las cadenas?
And on top of that, you ask Me to take them off, says the Lord. After opening the doors for the devil to chain you up, you ask Me to remove the chains?
Límpiate ya, dice el Señor. Sácate esas manchas de tus vestiduras, porque me son repugnantes. Cuando estás en la cama con él, el olor llega a mis narices. Es olor a pecado, olor a azufre del infierno que llega a mis narices cada vez que te acuestas con él.
Clean yourself now, says the Lord. Remove those stains from your garments, because they are repugnant to Me. When you are in bed with him, the smell reaches My nostrils. It’s the smell of sin, the smell of sulfur from hell that reaches My nostrils every time you sleep with him.
Noelia: El Señor me dice que esto es uno de los peores pecados que uno puede cometer. El Señor me muestra que cuando uno fornica, la tabla de los mandamientos se rompe de una manera violenta, como una bomba que explota en el espíritu.
Noelia: The Lord tells me this is one of the worst sins a person can commit. The Lord shows me that when someone fornicates, the tablet of the commandments is broken violently, like a bomb going off in the spirit.
Odio la fornicación, dice el Señor, porque el templo de ustedes es mío y Yo vivo en él. ¿Cómo se atreven a ensuciarlo solo para sentir placer en su carne? ¿Cómo puede ser que mis hijos no entienden que cuando fornican, fornican con un demonio?
I hate fornication, says the Lord, because your temple is Mine and I live in it. How dare you defile it just to feel pleasure in your flesh? How can it be that My children don’t understand that when they fornicate, they’re fornicating with a demon?
Noelia: Veo que cuando te acuestas con ese muchacho, en realidad estás fornicando en el espíritu con un demonio.
Noelia: I see that when you sleep with that boy, you’re actually fornicating in spirit with a demon.
No quiero verte, dice el Señor. No me hables. Te quiero humillada en el piso. Quiero que te laves, porque nadie se presenta ante mi trono con las vestiduras manchadas.
I don’t want to see you, says the Lord. Don’t talk to Me. I want you humbled on the floor. I want you to wash yourself, because no one comes before My throne with stained garments.
Noelia: Ahora escucho la palabra «liviandad».
Noelia: Now I hear the word “frivolity.”
El 80% de mi iglesia vive en liviandad, dice el Señor, creyendo que Yo recibo sus oraciones, cuando en realidad sólo siento olor a mugre, olor a pecado. ¿Cómo pueden pensar que Yo los acepto en el espíritu cuando están sucios y lo saben?
Eighty percent of My church lives in frivolity, says the Lord, thinking I receive their prayers, when in reality all I smell is filth, the stench of sin. How can they think I accept them in the spirit when they are filthy and they know it?
¿Cómo pueden pensar que Yo recibo a un hijo mío que está impecable, blanquito, saludable, con olor a flores, y que al lado voy a recibir a un pecador que tiene olor a muerte? En frente de mi trono no permito a nadie que tenga las manos manchadas por tocar las partes íntimas de otra persona cuando no le corresponde, dice el Señor.
How can they think I would welcome one of My children who is spotless, pure, healthy, smelling of flowers, and at the same time receive a sinner who reeks of death? Before My throne I don’t allow anyone whose hands are stained from touching another person’s private parts when they have no right to, says the Lord.
Noelia: Dios me muestra otra vez el martillo con el que decretó juicio.
Noelia: God shows me again the hammer He used to decree judgment.
Aún te preguntas si está bien o mal, dice el Señor. ¿Cómo te atreves? Aun hoy no hay arrepentimiento genuino en tu corazón. Quisiste arrepentirte, pero hasta hoy no entendiste la gravedad del pecado.
You are still asking yourself if it’s right or wrong, says the Lord. How dare you? Even now, your heart has no genuine repentance. You wanted to repent, but you still haven’t understood the seriousness of sin.
Noelia: Dios me muestra que hablabas con Él y le pedías perdón porque sentías el juicio, pero en realidad nunca te arrepentiste de verdad.
Noelia: God shows me that you spoke to Him and asked Him for forgiveness because you felt the judgment, but in truth, you never really repented.
Por eso volvías a caer, dice el Señor, porque no entendiste que no te quiero en mi presencia cuando tienes las vestiduras manchadas. El vestido de novia blanco que Yo te había preparado lo manchaste con el pecado, y encima quieres dármelo a mí para que Yo te lo limpie.
That’s why you kept falling, says the Lord, because you didn’t understand that I don’t want you in My presence with stained garments. The white wedding dress I had prepared for you, you stained with sin, and on top of that, you want to hand it to Me to clean for you.
Noelia: Te veo en frente del Padre en el espíritu, entregándole el vestido de novia que Él te había colocado y que ahora está todo sucio, como embarrado, y encima le estás pidiendo que te lo limpie.
Noelia: I see you before the Father in the spirit, handing Him the wedding dress He gave you, now filthy, covered in mud, and you’re even asking Him to clean it for you.
Eres tú la que tiene que rechazar el pecado, dice el Señor. Eres tú la que tiene que decirle NO a ese demonio.
You are the one who has to reject sin, says the Lord. You are the one who has to say NO to that demon.
Noelia: El Señor me insiste en que golpea el martillo contra su mesa.
Noelia: The Lord keeps insisting to me that He is striking the hammer on His table.
El juicio está decretado, porque Yo soy justo y nadie juega conmigo, dice Dios Padre. ¡Abre los ojos! ¿Quieres que te saque la venda de los ojos o no? Porque si quieres seguir así, si quieres seguir engañándote por los deseos que hay en tu corazón, Yo te dejo, porque tienes el libre albedrío.
Judgment is decreed, because I am just and no one plays games with Me, says God the Father. Open your eyes! Do you want Me to remove the blindfold from your eyes or not? Because if you want to keep going like this, if you want to keep deceiving yourself because of the desires in your heart, I will let you, because you have free will.
Pero hijita, dice el Señor, cuando una oveja se me descarría, Yo la traigo con el callado.
But little one, says the Lord, when one of My sheep goes astray, I bring her back with the staff.
Noelia: Ahora veo a Jesús. Él ha intercedido por ti, pero tú igualmente te ibas corriendo como una cabrita. Dios Padre ya habría ejecutado más juicio sobre tu vida, pero el Señor Jesús tuvo misericordia de ti y te traía de nuevo con el cayado, con amor.
Noelia: Now I see Jesus. He has interceded for you, but you kept running away like a little goat. God the Father would have already executed more judgment on your life, but the Lord Jesus had mercy on you and brought you back with the staff, with love.
Yo soy tu abogado y tu amigo fiel, pero igual me traicionaste, dice el Señor Jesús.
I am your advocate and your faithful friend, but still you betrayed Me, says the Lord Jesus.
La fornicación es uno de los pecados más pesados, dice Dios. Cuando alguien fornica, la balanza de la justicia no solo se inclina hacia un lado, sino que toca el piso, y si fuera posible, pasaría más abajo.
Fornication is one of the gravest sins, says God. When someone fornicates, the scales of justice don’t just tip to one side; they slam to the ground, and if it were possible, would sink even lower.
Pero tú te dejaste engañar, porque este hombre te halaga, dice el Señor. Pero ¿sabes qué? No es él el que te halaga, sino un demonio dentro de él, y lo estás escuchando.
But you let yourself be deceived, because this man flatters you, says the Lord. But you know what? It’s not him flattering you, but a demon inside him, and you’re listening to it.
Noelia: Veo a este espíritu halagándote y diciéndote cosas lindas que quieres escuchar, porque ve en tu corazón lo que deseas.
Noelia: I see this spirit flattering you, saying sweet things you want to hear, because it sees in your heart what you desire.
Ahora veo a Jesucristo a un lado y a ese hombre al otro, parados en frente tuyo.
Now I see Jesus Christ on one side and that man on the other, standing in front of you.
¿Piensas que Yo valgo menos que él?, dice el Señor Jesús. ¿Qué valor le diste a la cruz para mancharme así? ¡Cada vez que estás en la cama con él, a mí me dan un latigazo en la cruz!
Do you think I’m worth less than him? says the Lord Jesus. What value did you give to the cross that you would stain Me like this? Every time you’re in bed with him, I am whipped on the cross!
Hija mía, dice Jesús, aún estoy dolido por ti, porque todavía te amo y quiero rescatarte. ¿Cuánto más tengo que sangrar para ganar tu corazón? ¿Piensas que no es suficiente que Yo llevé mi cruz en ese calvario? ¿Piensas que no me pesó rescatarte del precipicio donde estás metida hoy?
My daughter, says Jesus, I am still hurting for you, because I still love you and want to rescue you. How much more do I have to bleed to win your heart? Do you think it wasn’t enough that I carried My cross on Calvary? Do you think it wasn’t a burden for Me to rescue you from the pit where you are today?
Noelia: Te veo en un hoyo, a oscuras, y al Señor Jesús llorando.
Noelia: I see you in a pit, in darkness, and the Lord Jesus weeping.
¿Por qué, por qué?, dice el Señor Jesús.
Why, why? says the Lord Jesus.
Noelia: Lo veo mirando desde su trono, y veo que hay muchos de sus hijos que están fornicando.
Noelia: I see Him watching from His throne, and I see that many of His children are fornicating.
No eres solamente tú, dice el Señor. Muchos de mis hijos se están acostando con otros, se tocan de manera ilegítima, se besan y se penetran, y están totalmente expuestos.
It’s not just you, says the Lord. Many of My children are lying with others, touching each other in ways they shouldn’t, kissing and penetrating each other, and they are completely exposed.
Noelia: Los veo completamente expuestos. No tienen ningún tipo de protección. No hay ángeles de parte de Dios. No está el Espíritu Santo alrededor. No hay muralla de fuego. No hay aceite de protección. No está la sangre de Cristo derramada en sus casas. No hay nada, solo demonios y muerte adentro de esas habitaciones de fornicación.
Noelia: I see them completely exposed. They have no protection at all. There are no angels from God. The Holy Spirit isn’t there. There’s no wall of fire. There’s no oil of protection. The blood of Christ isn’t covering their homes. There’s nothing, only demons and death inside those rooms of fornication.
Cada vez que fornican, dice el Señor, dejan las sábanas contaminadas con manchas de pecado que difícilmente se pueden quitar.
Every time they fornicate, says the Lord, they leave the sheets stained with sin, stains that are very hard to remove.
¿Hasta cuándo voy a tener que soportar estas cosas?, dice el Señor Jesucristo. Tengo al Padre contenido y le vengo rogando que me dé más tiempo para rescatar a mis hijos de la perdición.
How long will I have to put up with this? says the Lord Jesus Christ. I am holding back the Father, and I keep begging Him to give Me more time to rescue My children from perdition.
Noelia: Veo el infierno, y a los fornicarios los demonios les meten una lanza larga por la vagina o por el pene y les preguntan: «¿Te gusta? ¿Te gusta? ¿Te hace gozar?» Y una vez que la lanza entra, la hacen girar para hacerlos doler aún más. Y la punta de la lanza tiene cosas punzantes horribles que rompen todo adentro, porque el alma no muere. Veo también que los demonios les ponen cadenas con púas alrededor de los miembros íntimos.
Noelia: I see hell, and demons thrust a long spear into the vagina or penis of the fornicators, asking, “Do you like it? Do you like it? Does it make you feel pleasure?” And once the spear is inside, they twist it to make the pain even worse. The tip of the spear is covered with horrible sharp points that rip everything inside, because the soul doesn’t die. I also see the demons fastening chains with spikes around their private parts.
¿Cuántas veces los llamé al arrepentimiento? ¿Cuántas veces los llamé a que se laven?, dice el Señor Jesús. Si fuera por el Padre, ya habría destruido la tierra con fuego que arde. Pero soy Yo el que llora por ustedes. Soy Yo el que derrama mis lágrimas cuando los veo fornicar.
How many times did I call you to repentance? How many times did I call you to wash yourselves? says the Lord Jesus. If it were up to the Father, He would have already destroyed the earth with burning fire. But it’s Me who weeps for you. It’s Me who sheds My tears when I see you fornicate.
A veces estoy parado al lado de la cama cuando un cristiano está fornicando, para llorar por lo que hace, dice el Señor Jesús, para testificar que Yo estuve ahí, viendo lo que hacía. Y mis ángeles anotan cada detalle de lo que pasa en esa cama.
Sometimes I’m standing next to the bed when a Christian is fornicating, weeping over what they’re doing, says the Lord Jesus, to testify that I was there, seeing what they did. And My angels write down every detail of what happens in that bed.
El pacto de bodas entre nosotros está roto, dice el Señor. Fuego que quema, dice el Señor.
The marriage covenant between us is broken, says the Lord. Burning fire, says the Lord.
Noelia: Esto es lo que Él es para ti ahora. Escucho la palabra «condenación» y te veo cayendo al infierno. Te veo en el infierno, de hecho. No es que vas a estar, sino que, mientras estás en el pecado, tu espíritu ya está en el infierno. Por eso sientes la ausencia del Señor. Por eso sientes que no tienes ganas de hablar con Él.
Noelia: This is what He is to you now. I hear the word “condemnation,” and I see you falling into hell. I see you in hell, in fact. It’s not that you will be there, but while you are in sin, your spirit is already in hell. That’s why you feel the Lord’s absence. That’s why you feel like you don’t want to talk to Him.
Es porque nadie habla conmigo desde el infierno, dice el Señor. ¿Qué vas a hacer con ese peso? ¿Qué vas a hacer con ese pecado que hizo que tu balanza se incline tanto, no a tu favor, sino para tu juicio?
It’s because nobody talks to Me from hell, says the Lord. What will you do with that weight? What will you do with that sin that tipped your scale so far, not in your favor, but toward judgment?
Noelia: Ahora veo la Biblia, y escucho la palabra «Corintios».
Noelia: Now I see the Bible, and I hear the word “Corinthians.”
Tú sabías, porque lo leíste. Tú sabías que era fuego que arde, dice el Señor. Sabías cuáles eran las reglas, pero miraste al costado y quisiste ver otra realidad, y ahí lo tienes. El diablo te la sirvió en una bandeja.
You knew, because you read it. You knew it was burning fire, says the Lord. You knew what the rules were, but you looked away and wanted to see another reality, and there you have it. The devil served it to you on a platter.
Noelia: Veo que Satanás orquestó todo un plan con muchos demonios para que caigas en esa trampa, y ellos te crearon un mundo de ilusión.
Noelia: I see that Satan orchestrated an entire plan with many demons so you would fall into that trap, and they created a world of illusion for you.
Querías una ilusión, dice el Señor. Miraste la Palabra y la entendiste, pero no la aceptaste. Diste vuelta la cara y quisiste otra realidad, y el diablo te armó esa ilusión y te la sirvió en bandeja como si fuera un pavo dorado que se come en una ocasión especial, cuando uno está celebrando algo, y adentro habitaba la muerte, dice el Señor. Adentro no estaba mi vida.
You wanted an illusion, says the Lord. You looked at the Word and understood it, but you didn’t accept it. You turned your face away and wanted another reality, and the devil built that illusion for you and served it to you on a platter, like a golden turkey eaten on a special occasion, when someone is celebrating something, and inside was death, says the Lord. My life wasn’t inside.
Así que ahora escúpelo, dice el Señor. Escupe todo eso que comiste, que creíste que era algo con vida, pero en realidad estaba lleno de muerte. Escúpelo todo. Saca toda esa contaminación. Lávate, porque te ensuciaste por dentro.
So now spit it out, says the Lord. Spit out everything you ate, what you thought was full of life but was actually full of death. Spit it all out. Get rid of all that contamination. Wash yourself, because you’ve been defiled within.
Noelia: Te veo comiendo metafóricamente pedazos de ese pavo que estaba servido en una bandeja de plata.
Noelia: I see you, metaphorically, eating pieces of that turkey that was served on a silver platter.
El enemigo te lo dio servido, hermoso, pero no sabías que adentro estaba el espíritu de la muerte, dice el Señor. Y cuando lo comiste, pedazo a pedazo, te contaminaste, y ahora eso está adentro de tu cuerpo.
The enemy served it to you, beautiful, but you didn’t know that inside was the spirit of death, says the Lord. And when you ate it, piece by piece, you became contaminated, and now that’s inside your body.
Noelia: Escucho las palabras «maldición», «maldición de fornicación», «maldición de desobediencia».
Noelia: I hear the words “curse,” “curse of fornication,” “curse of disobedience.”
Yo soy un Dios justo, que no hace acepción de personas, dice el Señor, y te ganaste maldiciones por haber fornicado. Dejaste tus instintos correr como un caballo salvaje. Así eran tus impulsos carnales.
I am a just God who does not show favoritism, says the Lord, and you’ve brought curses upon yourself by fornicating. You let your instincts run wild like a wild horse. That’s what your carnal impulses were like.
Frena ese caballo, dice el Señor. Yo no soy el que tiene las riendas; tú eres la que tiene las riendas para frenarlo. No me pidas a mí.
Rein in that horse, says the Lord. I am not the one holding the reins; you are the one holding the reins to stop it. Don’t ask Me.
Noelia: Dios me muestra que le pides a Él que frene ese caballo, cuando las riendas las tienes tú.
Noelia: God shows me that you are asking Him to rein in that horse, when you are the one holding the reins.
Yo no quiero que me pidas nada hasta que no frenes ese caballo, dice el Señor.
I don’t want you to ask Me for anything until you rein in that horse, says the Lord.
Noelia: El Señor me sigue hablando y me muestra que muchos dentro de la iglesia que hoy viven en fornicación se van a ir al infierno. Veo el mapa del mundo y a muchas personas fornicando al mismo tiempo, y son personas que van a la iglesia.
Noelia: The Lord keeps speaking to me and shows me that many within the church who are living in fornication today will go to hell. I see the map of the world and many people fornicating at the same time, and they are people who go to church.
Ellos se van para abajo, dice el Señor. Se van al fuego eterno que nunca termina de quemar. La lava los va a consumir y la piel se va a quemar millones de millones de veces. Millones de veces se vuelve a quemar la piel, y caen desnudos y pelados a esa lava.
They go down, says the Lord. They go to the eternal fire that never stops burning. The lava will consume them, and their skin will burn millions and millions of times. Millions of times their skin burns again, and they fall naked and stripped into that lava.
Los gusanos entran por la boca y salen por el ano, entran por la boca y salen por la vagina, entran por la boca y salen por las orejas, dice el Señor, por causa de la fornicación. Porque no solo utilizaron sus órganos sexuales para fornicar, sino también sus bocas y cada orificio que el cuerpo tiene.
The worms enter through the mouth and come out through the anus, enter through the mouth and come out through the vagina, enter through the mouth and come out through the ears, says the Lord, because of fornication. For they not only used their sexual organs to fornicate, but also their mouths and every orifice of their bodies.
Cada posibilidad perversa de ofenderme la usaron, dice Jesús. Por eso los gusanos van a entrar y a volver a salir, porque esa es la contaminación que pasa en el cuerpo cuando alguien fornica. Los gusanos espirituales entran y empiezan a carcomer el cuerpo, el alma y el espíritu.
Every perverse possibility to offend Me, they used, says Jesus. That’s why the worms will enter and come out again, because that’s the corruption that takes place in the body when someone fornicates. The spiritual worms enter and begin to eat away at the body, the soul, and the spirit.
Muchos de los que fornican, si no la mayoría, son gente que dice que me alaba, gente que canta para mí, dice el Señor, y con esa misma boca hacen cosas inmundas en la cama y después quieren pedirme perdón. Están en un círculo vicioso, porque nunca se arrepienten de verdad y salen del pecado.
Many of those who fornicate, if not most, are people who claim to praise Me, people who sing to Me, says the Lord, and with that same mouth they do vile things in bed and then want to ask Me for forgiveness. They are trapped in a vicious cycle, because they never truly repent and turn away from sin.
Con esa misma boca con la cual se chupan el cuerpo, después van y me hablan, dice el Señor. Con la boca sucia, llena de gusanos espirituales, después quieren cantarme, pero el canto no me llega. El cielo está cerrado y el canto rebota y cae al infierno.
With that same mouth they use to suck on each other’s bodies, they then come and speak to Me, says the Lord. With a filthy mouth, full of spiritual worms, they want to sing to Me, but the song doesn’t reach Me. Heaven is closed and the song bounces back and falls into hell.
Cuando cantan en fornicación, su alabanza sucia no me llega. Es como si fueran perros que ladran cuando cantan y dicen que me alaban y que me adoran mientras su corazón está lleno de pecado.
When they sing while fornicating, their filthy praise doesn’t reach Me. It’s as if they were dogs barking when they sing and claim to praise Me and worship Me while their hearts are full of sin.
Cuando viven en fornicación, sus oraciones no me llegan. Ni siquiera mis ángeles están al lado para anotar lo que dicen. No hay nadie que los esté escuchando.
When they live in fornication, their prayers do not reach Me. Not even My angels are beside them to write down what they say. There is no one listening to them.
Arrepiéntanse, dice Dios, porque Yo tengo mi martillo ajustado. Yo tengo mis leyes que están vigentes, y ¿quién puede quebrantarlas sin que Yo esté al tanto?
Repent, says God, because I have My hammer ready. I have My laws that are in force, and who can break them without Me knowing?
Noelia: Otra vez veo la balanza, y una piedra que la tira muy abajo.
Noelia: Again I see the scale, and a stone that pulls it far down.
Sácame esa piedra de ahí, dice Dios. Si no, no vengas a hablarme. No te presentes a mi presencia santísima.
Take that stone out of there, says God. If not, don’t come to speak to Me. Don’t come into My most holy presence.
Noelia: Veo que el Señor te rechaza y no quiere escucharte hasta que no saques esa piedra de ahí.
Noelia: I see that the Lord rejects you and doesn’t want to listen to you until you remove that stone from there.
A veces ni los ángeles se atreven a acercarse a mí, cuando ya están limpios y en permanente alabanza, dice Dios. Cuánto más no se van a acercar los que están en fornicación. Así que te mantengo lejos de mi presencia, hasta que me saques esa piedra de la balanza.
Sometimes not even the angels dare to come near Me, when they are already clean and in constant praise, says God. How much less will those who are fornicating come near. So I keep you far from My presence, until you remove that stone from the scale.
Noelia: Veo a Jesucristo arrodillado en frente del Padre, pidiéndole por ti para que tenga paciencia contigo y te espere y te perdone. Y veo que incluso eso le molesta a Dios Padre.
Noelia: I see Jesus Christ kneeling before the Father, pleading for you, asking Him to have patience with you and to wait for you and forgive you. And I see that even that annoys God the Father.
Solamente porque mi Hijo está intercediendo por ti no me he levantado del trono a juzgarte, dice Dios Padre.
Only because My Son is interceding for you have I not risen from the throne to judge you, says God the Father.
Noelia: Ahora veo un papel con el pecado escrito en él, porque los ángeles anotan todo.
Noelia: Now I see a paper with the sin written on it, because the angels write everything down.
Este pecado tiene que ser borrado del papel, para que Yo no borre tu nombre del libro de la vida, dice el Señor, y es urgente.
This sin must be erased from the paper so that I won’t erase your name from the book of life, says the Lord, and it is urgent.
Noelia: Escucho la palabra «urgente» y la palabra «alerta». Escucho «al rojo vivo», y veo el infierno. Es ya, ya, ya.
Noelia: I hear the word “urgent” and the word “alert.” I hear “red hot,” and I see hell. It’s now, now, now.
Quiero verte en el piso, dice el Señor, humillada de verdad y de todo corazón, con quebranto, con cilicio, con llanto y con súplica. Pero solo cuando me saques la piedra de la balanza.
I want to see you on the floor, says the Lord, truly humbled and with all your heart, with a broken spirit, in sackcloth, with weeping and pleading. But only when you remove the stone from the scale.
He aquí que Yo he hablado, dice el Señor.
Behold, I have spoken, says the Lord.