Translated from Spanish
[Revelation 12:11] And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
Quiero compartirles mi testimonio de cómo el Señor empezó a hablarme, cómo comencé a escuchar su voz y cómo Él me reveló mi llamado de hablar a las naciones.
I want to share my testimony about how the Lord began to speak to me, how I started hearing His voice, and how He revealed my calling to speak to the nations.
Estuve orando muchísimo y preguntándole al Señor: «Señor, ¿qué quieres que haga? ¿Quieres que solamente profetice o que también comparta mis testimonios de tantas cosas que hiciste y que haces en mi vida?»
I prayed a lot and kept asking the Lord, “Lord, what do You want me to do? Do You want me to only prophesy, or also share my testimonies about everything You have done and are doing in my life?”
No quería hacer nada que no le agradara al Señor ni compartir nada que saliera de mis propias decisiones; solo quería hacer lo que Él me pidiera. Sentía una inquietud en mi corazón de empezar a compartir las experiencias que Él me había dado y las cosas que hizo y que hace en mi vida, y el Señor me contestó a través de un sueño.
I didn’t want to do anything that wouldn’t please the Lord or share anything that came from my own ideas; I only wanted to do what He asked of me. I felt a stirring in my heart to begin sharing the experiences He had given me, the things He did and does in my life, and the Lord answered me through a dream.
En ese sueño vi un texto que decía: «Todas las obras que Jesús hace en tu vida, deberías compartirlas con tus hermanos», y me desperté. En ese momento sentí una convicción en mi espíritu de que el sueño venía del Señor. Cuando un sueño viene de parte del Señor, normalmente Él se asegura de que lo sepamos.
In that dream, I saw some text that said, “All the works that Jesus does in your life, you should share them with your brothers,” and I woke up. At that moment, I felt a conviction in my spirit that the dream was from the Lord. When a dream comes from the Lord, He usually makes sure we know it.
Otra razón por la que voy a compartir mi testimonio es porque siento que es una muestra de respeto para la persona que escucha las profecías que Dios me da. Cuando escucho un sermón o soy edificada por alguien, me gusta saber quién es esa persona y cómo vive. Me gusta escuchar su testimonio para saber cómo Dios lo tocó y lo llamó, y por qué hace lo que hace.
Another reason I will share my testimony is because I feel it’s a sign of respect for the person who hears the prophecies God gives me. When I listen to a sermon or am built up by someone, I like to know who that person is and how they live. I like to hear their testimony to know how God touched and called them, and why they do what they do.
Primero que nada, siempre fui una persona perceptiva y sensitiva. Desde antes de convertirme, tuve algunas experiencias sobrenaturales, como sueños que se cumplieron, y siempre me atrajo lo sobrenatural. Siempre supe que había algo más allá de lo que podíamos ver, pero no era tan intenso como ahora.
First of all, I was always a perceptive and sensitive person. Even before I was converted, I had some supernatural experiences, like dreams that came true, and I was always drawn to the supernatural. I always knew there was something beyond what we could see, but it wasn’t as intense as it is now.
Desde el momento en que me convertí, empecé a tener sueños y visiones de estrellas cayendo y de fuego descendiendo del cielo, y a recibir revelaciones y palabras de conocimiento sobre las personas. También tenía cierto grado de discernimiento de espíritus, pero no era tan intenso como después.
From the moment I was converted, I started having dreams and visions of stars falling and fire coming down from heaven, and I began to receive revelations and words of knowledge about people. I also had a certain degree of discernment of spirits, but it wasn’t as strong as it would be later.
Cuando conocí a Jesús, lo primero que hice fue desarrollar una relación personal con Él, con Dios Padre y con el Espíritu Santo. Me esforcé por conocerlos. Tenía muchísima hambre del Señor y de saber sus cosas.
When I met Jesus, the first thing I did was develop a personal relationship with Him, with God the Father, and with the Holy Spirit. I made an effort to know Them. I was so hungry for the Lord and to know His ways.
Pasaba todo mi tiempo libre leyendo y escuchando la Biblia, escuchando sermones, investigando, estudiando. Era como que nada me conformaba. Tenía que investigarlo yo misma, además de las enseñanzas que miraba y de la edificación que recibía a través de otros hermanos.
I spent all my free time reading and listening to the Bible, listening to sermons, researching, studying. It was like nothing satisfied me. I had to seek for myself, aside from the teachings I watched and the encouragement I received through other brothers and sisters.
Siempre fui apasionada y perfeccionista en todo lo que hacía, y ahora tenía más razón para hacerlo así para el Señor. Eso era lo que sentía.
I was always passionate and a perfectionist in everything I did, and now I had even more reason to do it that way for the Lord. That’s how I felt.
Un tiempo después de conocer a Jesús, comencé a buscar y a preguntar cuál era mi llamado y mi lugar en el cuerpo de Cristo. La urgencia era cada vez más fuerte. Sentía que tenía que hacer algo.
Some time after meeting Jesus, I began to seek and ask what my calling was and what my place was in the body of Christ. The urgency kept getting stronger. I felt I had to do something.
Toda la vida sentí que tenía que hacer algo, pero no sabía qué era, y aunque tuve momentos de felicidad, nunca me sentí plena. Siempre sentía que faltaba algo, que había algo que tenía que hacer, pero no tenía idea de qué se trataba. Siempre estuve en la búsqueda, pero no lo encontré hasta que conocí a Jesús.
All my life I felt I had to do something, but I didn’t know what it was, and even though I had moments of happiness, I never felt fulfilled. I always felt something was missing, that there was something I had to do, but I had no idea what it was. I was always searching, but I didn’t find it until I met Jesus.
Ese sentimiento era cada vez más fuerte, especialmente después de que me convertí y establecí esa relación con el Señor, después de conocerlo a Él y a sus caminos, de tener una vida de oración, de ayuno, de alabanza y de comunión, de establecer las bases de la fe.
That feeling kept getting stronger, especially after I was converted and established that relationship with the Lord, after getting to know Him and His ways, having a life of prayer, fasting, praise, and fellowship, laying the foundations of faith.
A partir de ahí, empezó a crecer más y más esta urgencia de saber cuál era mi puesto, qué parte del cuerpo de Cristo era yo. Pero Dios me llevó por un proceso. Primero me dijo: «Edifícate a ti misma.»
From there, this urgency to know what my place was, what part of the body of Christ I was, kept growing more and more. But God took me through a process. First He told me, “Build yourself up.”
Esta necesidad de saber qué era lo que tenía que hacer se volvió tan intensa, que todos los días oraba, clamaba y hasta lloraba. Era como un fuego que me quemaba, y tenía que saber qué era eso que tenía que hacer.
This need to know what I had to do became so intense that every day I prayed, cried out, and even wept. It was like a fire burning inside me, and I had to know what it was that I had to do.
Un día estaba orando, pidiéndole al Señor que me muestre mi camino: «Señor, ¿qué hago? ¿Cómo te sirvo? Quiero ser útil y hacer cosas para ti. Quiero que veas cuánto deseo servirte y trabajar para ti.» Cerré los ojos, tratando de escuchar, y entonces escuché: «Edifícate a ti misma.» No fue una voz externa, audible, sino una voz interna, distinta de mis propios pensamientos.
One day I was praying, asking the Lord to show me my path: “Lord, what should I do? How do I serve You? I want to be useful and do things for You. I want You to see how much I desire to serve You and work for You.” I closed my eyes, trying to listen, and then I heard, “Build yourself up.” It wasn’t an external, audible voice, but an inner voice, different from my own thoughts.
En ese momento supe con certeza que era el Señor quien me respondía, y entendí que me decía: «Primero pon las cosas en su lugar; primero aprende cómo ser mujer, cómo ser esposa, cómo ser mamá, cómo ser mi hija, y después te voy a mostrar cuál es tu puesto en el cuerpo de Cristo.» Así lo entendí, y así fue.
In that moment, I knew for certain it was the Lord answering me, and I understood that He was telling me, “First, put things in order; first, learn how to be a woman, how to be a wife, how to be a mom, how to be My daughter, and then I will show you your place in the body of Christ.” That’s how I understood it, and that’s how it was.
Después de eso, la urgencia de saber qué tenía que hacer se volvió cada vez más fuerte, y el Señor empezó a pedirme que renuncie, una a una, a las cosas de mi vida vieja.
After that, the urgency to know what I was supposed to do grew stronger and stronger, and the Lord began to ask me to let go, one by one, of the things from my old life.
Yo era profesora de danzas. Bailaba desde los 11 años y toda mi vida fui bailarina. La danza era mi pasión y llegó a convertirse en mi ídolo. Prácticamente lo era todo para mí. Amaba mi profesión; pasaba muchísimas horas bailando, enseñando y ensayando. Sentía que, si no bailaba, no era nadie.
I was a dance teacher. I had been dancing since I was eleven years old, and all my life I was a dancer. Dance was my passion, and it became my idol. It was practically everything to me. I loved my profession; I spent countless hours dancing, teaching, and rehearsing. I felt that if I didn’t dance, I was nobody.
Además, tenía un instituto de danzas, y cuando apenas me convertí, mi conversión fue tan intensa y honesta que empecé a hacer coreografías para el Señor. Empecé a bailar para el Señor y a predicar a mis alumnos y a sus padres. Empecé a hablar de Jesús, incluso en mi trabajo. No sentía que el Señor me condenaba por lo que hacía, porque mi motivación era hacer todo para Él.
I also had a dance school, and when I had just converted, my conversion was so intense and honest that I started choreographing for the Lord. I began to dance for the Lord and to preach to my students and their parents. I started to talk about Jesus, even at work. I didn’t feel that the Lord was condemning me for what I was doing, because my motivation was to do everything for Him.
Esto duró un año, y después el Señor empezó a llamarme a soltar todo lo que representaba mi vida pasada. Aunque había transformado mi danza y lo estaba sirviendo a través de ella, sentía que esa etapa de mi vida tenía que cerrarse.
This lasted a year, and then the Lord began calling me to let go of everything that represented my past life. Even though I had transformed my dance and was serving Him through it, I felt that stage of my life had to come to a close.
Amaba a mis alumnas y alumnos, pero el Señor me estaba pidiendo que sea libre para otra cosa. El Señor no me presionó y no me hizo sentir condenación, sino que puso en mi corazón la sensación de que ya era hora de cerrar esa etapa para estar completamente libre para que Él me muestre mi propósito y mi llamado.
I loved my students, but the Lord was asking me to be free for something else. The Lord didn’t pressure me or make me feel condemned, but He put in my heart the sense that it was time to close that chapter so I could be completely free for Him to show me my purpose and my calling.
Así llegó un momento donde tomé la decisión de cerrar el instituto y dejar de bailar. Eso fue alrededor de mayo de 2016, y fue un gran paso en mi proceso de salir del mundo. Y recién ahí, cuando realmente me sentí libre del mundo, el Señor empezó a responder mis oraciones y me dio un sueño.
So there came a moment when I made the decision to close the school and stop dancing. That was around May 2016, and it was a big step in my process of leaving the world behind. And only then, when I truly felt free from the world, did the Lord begin to answer my prayers and give me a dream.
En el sueño estaba en mi casa y desde la ventana veía acercarse un tsunami. Aunque intentaba frenarlo, no podía. Esa ola gigante no destruyó mi casa, pero la inundó por completo, y no había nada que pudiéramos hacer para sacar el agua.
In the dream I was at home and from the window I saw a tsunami approaching. Even though I tried to stop it, I couldn’t. That giant wave didn’t destroy my house, but it flooded it completely, and there was nothing we could do to get the water out.
Unos días después, el Señor me dio la interpretación, mostrándome que el tsunami representaba al Espíritu Santo, que llegaría a mi vida de manera avasalladora, que no podría frenarlo y que lo que sucedería sería impactante, algo muy grande que se manifestaría de repente y que nadie podría detener.
A few days later, the Lord gave me the interpretation, showing me that the tsunami represented the Holy Spirit, who would come into my life in an overwhelming way, that I wouldn’t be able to stop Him, and that what would happen would be shocking, something very big that would manifest suddenly and that no one could stop.
Pocos días después, estaba en mi cama con los ojos cerrados, intentando dormir. No estaba orando ni leyendo la Biblia ni pensando en nada que tenga que ver con las cosas del Señor. De repente, empecé a escuchar una voz que decía: «Toda rodilla se doblará y toda lengua confesará que Yo soy el Rey.» No era una voz audible, sino interna. Esto me perturbó y no entendía lo que me pasaba. Pensé: «Debe ser un pensamiento mío, algo que vino de mi cabeza.»
A few days later, I was in bed with my eyes closed, trying to sleep. I wasn’t praying or reading the Bible or thinking about anything related to the things of the Lord. Suddenly, I began to hear a voice saying, “Every knee will bow and every tongue will confess that I am the King.” It wasn’t an audible voice, but an inner one. This disturbed me and I didn’t understand what was happening to me. I thought, “It must be my own thought, something that came from my head.”
Cerré los ojos de nuevo, intentando dormirme, y al rato volví a escuchar la misma voz: «Toda rodilla se doblará y toda lengua confesará que Yo soy el Rey, el primero y el último, el Alfa y la Omega.» Abrí los ojos y me pregunté: «¿Qué es esto? ¿Qué está pasando? ¿Puede ser que el Señor me esté hablando a mí?» Pero no lo creí y no lo acepté. No me creía digna de que el Señor pueda hablarme a mí, y tampoco sabía que Él podía hacerlo de esa manera.
I closed my eyes again, trying to fall asleep, and after a while I heard the same voice again: “Every knee will bow and every tongue will confess that I am the King, the first and the last, the Alpha and the Omega.” I opened my eyes and asked myself, “What is this? What’s happening? Could it be that the Lord is speaking to me?” But I didn’t believe it and I didn’t accept it. I didn’t think I was worthy for the Lord to speak to me, and I didn’t know He could do it in that way.
No había pedido el don de profecía, porque llevaba apenas un año y medio, más o menos, desde que me había convertido, y si bien había leído en la Biblia sobre la profecía, no tenía mucho conocimiento sobre el tema. Pensaba que profecía era solamente predecir el futuro, y no sabía que también es transmitir la mente y el corazón de Dios.
I hadn’t asked for the gift of prophecy, because it had only been about a year and a half since I’d converted, and even though I’d read about prophecy in the Bible, I didn’t know much about it. I thought prophecy was just about predicting the future, and I didn’t realize it was also about sharing the mind and heart of God.
No estaba asustada ni sentía miedo, pero sí me encontraba consternada. Me preguntaba: «¿Qué es esto?», y ahí empecé a acordarme de algunas escrituras donde Dios llamaba a los profetas. Pero era como que el diablo jugaba con mi incredulidad, mis dudas y mi falta de autoestima, y yo pensaba: «No puede ser. No es el Señor. Tiene que ser otra cosa. Debe ser otro espíritu. Debo ser yo la que me habla. Deben ser pensamientos que vienen porque estoy tratando de dormirme.»
I wasn’t scared or afraid, but I was definitely unsettled. I asked myself, “What is this?” and that’s when I started to remember some scriptures where God called the prophets. But it was as if the devil was playing with my unbelief, my doubts, and my lack of self-esteem, and I thought, “It can’t be. It’s not the Lord. It has to be something else. It must be another spirit. It must be me talking to myself. These must be thoughts coming because I’m trying to fall asleep.”
Pero después pensé que no perdía nada con escuchar, a ver qué pasa, y le dije al Señor: «Señor, si eres Tú el que me está hablando, te pido por favor que me lo reveles. Voy a escuchar sin juzgar, simplemente tratando de dejar mi mente en blanco, abrir mis oídos y ver qué pasa.»
But then I figured I had nothing to lose by listening, just to see what would happen, so I said to the Lord, “Lord, if it’s You speaking to me, I ask You please to reveal it to me. I’ll listen without judging, just trying to clear my mind, open my ears, and see what happens.”
Cerré los ojos por tercera vez y traté de no pensar en nada porque no quería participar yo misma de lo que estaba pasando. No quería influenciarlo, solo ver qué era lo que pasaba. Esa voz empezó a hablar de nuevo, agregando más frases: «Toda rodilla se doblará y toda lengua confesará que Yo soy el Rey, el primero y el último, el Alfa y la Omega, y voy a venir con mi caballo blanco, y todas las naciones se arrodillarán ante mí, porque los voy a destruir simplemente con el espíritu de mi boca, con el aliento que sale de mi boca.»
I closed my eyes for the third time and tried not to think about anything, because I didn’t want to get involved in what was happening. I didn’t want to influence it; I just wanted to see what would happen. That voice started speaking again, adding more phrases: “Every knee will bow and every tongue will confess that I am the King, the first and the last, the Alpha and the Omega, and I will come with my white horse, and all the nations will kneel before Me, because I will destroy them simply with the spirit of My mouth, with the breath that comes from My mouth.”
Mientras escuchaba con los ojos cerrados, estaba asombrada y consternada. Sentía una batalla espiritual adentro mío. Por un lado pensaba: «No, no puede ser», pero por otro lado quería seguir escuchando. Decidí que no quería creerlo ni aceptarlo y me acosté a dormir. Pero al otro día sentía un fuego adentro mío. No era un fuego que te hace mal, pero era algo que me quemaba y no podía dejar de pensar en lo que me había pasado.
As I listened with my eyes closed, I was both amazed and troubled. I felt a spiritual battle inside me. On one hand, I thought, “No, it can’t be,” but on the other hand, I wanted to keep listening. I decided I didn’t want to believe it or accept it and I lay down to sleep. But the next day I felt a fire inside me. It wasn’t a fire that hurts, but something burning within me, and I couldn’t stop thinking about what had happened.
Además de eso, me cuestionaba muchas cosas, porque al mismo tiempo que escuchaba esa voz, podía sentir que era otra persona. Sentía una autoridad y un respeto que nunca había experimentado antes. No podía ser que haya sido yo la que hablaba.
Besides that, I questioned a lot of things, because at the same time I was hearing that voice, I could feel that it was someone else. I felt an authority and a respect that I had never experienced before. It couldn’t have been me speaking.
Seguía dudando y me costaba mucho creerlo, pero cada vez que intentaba dormir, volvía a pasarme lo mismo, y cada vez que probaba cerrar los ojos durante el día para ver qué pasa, volvía a escuchar esa voz, que rondaba siempre sobre el mismo tema: «Toda rodilla se doblará y toda lengua confesará que Yo soy el Rey…»
I kept doubting and it was very hard for me to believe, but every time I tried to sleep, the same thing would happen again, and every time I tried closing my eyes during the day to see what would happen, I would hear that voice again, always circling around the same theme: “Every knee will bow and every tongue will confess that I am the King…”
Necesitaba escuchar y entender qué era lo que me estaba pasando; necesitaba respuestas. Empecé a hablar de eso con mi esposo, y juntos empezamos a testearlo para ver si todo estaba acorde a la Biblia. Lo que escuchaba tenía relación con las profecías bíblicas y agregaba a ellas, pero siempre en armonía con las Escrituras, sin ser antibíblico ni conducir al pecado.
I needed to listen and understand what was happening to me; I needed answers. I started talking about it with my husband, and together we began to test it to see if everything lined up with the Bible. What I heard was related to biblical prophecies and added to them, but always in harmony with the Scriptures, never unbiblical or leading to sin.
Empecé a preguntarle al Señor: «Si eres Tú, Señor, ¿para qué me hablas a mí? ¿Qué quieres que haga con esto?» Sentía como que el Señor me empujaba a hacer algo, pero todavía no entendía qué era, hasta que intenté escuchar y el Señor me dijo: «Compártelo. Es un mensaje para la iglesia. Compártelo. Haz un video. Graba este mensaje que te doy.»
I began to ask the Lord, “If it is You, Lord, why are You speaking to me? What do You want me to do with this?” I felt as if the Lord was pushing me to do something, but I still didn’t understand what it was, until I tried to listen and the Lord said to me, “Share it. It’s a message for the church. Share it. Make a video. Record this message I’m giving you.”
Así que lo grabé y lo publiqué el 9 de julio de 2016, con el título «Toda rodilla se doblará», y recién cuando compartí ese mensaje pude tener paz. Cuando el Señor te pide que hagas algo y finalmente eres obediente y lo haces, sin importar si es agradable o no, si quieres hacerlo o no, ahí viene la paz, y eso normalmente es una confirmación.
So I recorded it and published it on July 9, 2016, with the title “Every Knee Will Bow,” and only when I shared that message was I able to have peace. When the Lord asks you to do something and you finally obey and do it, no matter if it’s pleasant or not, if you want to do it or not, that’s when peace comes, and that’s usually a confirmation.
A partir de ese momento, todo empezó a cambiar, porque la profecía te transforma profundamente, no solo porque puedes escuchar al Señor, sino también porque puedes sentir el corazón del Señor y saber qué es lo que Él quiere, qué le agrada y qué no le agrada.
From that moment on, everything began to change, because prophecy transforms you deeply—not just because you can hear the Lord, but because you can feel His heart and know what He wants, what pleases Him and what doesn’t please Him.
Empecé a investigar más sobre profecía, sobre cómo habla el Señor, y empecé a escuchar muchas respuestas, especialmente porque no íbamos a ninguna iglesia. Todo lo que pasó en nosotros fue directamente de Jesús. Él fue nuestro pastor y mentor.
I began to look more deeply into prophecy, into how the Lord speaks, and I started to find many answers, especially since we weren’t attending any church. Everything that happened to us came directly from Jesus. He was our pastor and our mentor.
En esos días hablaba con mi esposo sobre la interpretación de lenguas. Un día, estando sola en casa y orando sentada en la alfombra, me vino un pensamiento: «Pero la Palabra dice que el que tiene el don de lenguas, que pida en oración poder interpretarla.» Yo ya tenía el don de lenguas, así que le dije al Señor: «Señor, si quieres darme la interpretación de lenguas, si me encuentras digna, por favor dame este don, en el nombre de Jesús.»
Back then, I would talk with my husband about the interpretation of tongues. One day, while I was home alone praying, sitting on the carpet, a thought came to me: “But the Word says the one who has the gift of tongues should pray to be able to interpret.” I already had the gift of tongues, so I said to the Lord, “Lord, if You want to give me the interpretation of tongues, if You find me worthy, please give me this gift, in the name of Jesus.”
Me puse a orar en lenguas, cerré los ojos e intenté escuchar para recibir la interpretación, y empecé a recibirla, más que nada en forma de imágenes, porque la interpretación de lenguas no es una traducción.
I started to pray in tongues, closed my eyes, and tried to listen for the interpretation, and I began to receive it—mostly in the form of images, because the interpretation of tongues isn’t a translation.
Volví a hablar en lenguas, cerré los ojos y me dispuse a escuchar. Esta vez era una profecía, y eso me sorprendió, porque no sabía cómo funcionaba la interpretación de lenguas ni lo que uno podía llegar a escuchar. No sabía que uno podía profetizar en lenguas tampoco. Decía una frase en lenguas, la interpretaba, y en la interpretación el Señor hablaba sobre lo que iba a pasar en el mundo.
I spoke in tongues again, closed my eyes, and got ready to listen. This time, it was a prophecy, and that surprised me, because I didn’t know how the interpretation of tongues worked or what you might end up hearing. I didn’t know you could prophesy in tongues either. I would say a phrase in tongues, interpret it, and in the interpretation the Lord would speak about what will happen in the world.
Lo mismo pasó con la interpretación de sueños. En esos mismos días, en el mes de julio, el Señor me dio un sueño, que compartí en el video llamado «¿Está tu espíritu muerto?». Después del sueño del tsunami, ese fue el primer sueño que el Señor me dio junto con la interpretación. Yo no pedí nada, y el Señor me dio ese sueño. Estaba segura de que venía de Él, pero todavía no lo entendía.
The same thing happened with the interpretation of dreams. Back then, in the month of July, the Lord gave me a dream, which I shared in the video called “Is Your Spirit Dead?” After the tsunami dream, that was the first dream the Lord gave me along with its interpretation. I hadn’t asked for anything, and the Lord gave me that dream. I was sure it came from Him, but I still didn’t understand it.
Pedí la interpretación y, a los pocos días, la recibí. Cuando el Señor quiere hablar, te coloca una sensación de urgencia, de que tienes que buscar esa respuesta sí o sí. El Señor me reveló la interpretación y me dijo de nuevo: «Compártelo. Publícalo. Habla sobre este sueño. Es para mi gente, es para la iglesia, para que se despierten y me sigan y me conozcan.»
I asked for the interpretation and a few days later, I received it. When the Lord wants to speak, He gives you a sense of urgency—that you have to seek out the answer no matter what. The Lord revealed the interpretation to me and told me again, “Share it. Publish it. Speak about this dream. It is for My people, it is for the church, so that they will wake up and follow Me and know Me.”
Así fue desplegándose el don que el Señor me había dado.
That’s how the gift the Lord had given me started to unfold.
La verdad es que yo nunca había pedido profecía. Lo único que pedía en oración era: «Señor, revélame tus cosas. Quiero conocerte más. Quiero saber más sobre tus misterios. Quiero tener discernimiento para saber cuándo algo viene de tu lado y cuándo no. Quiero saber más de ti.» Pero nunca había pedido específicamente el don de profecía, porque no sabía bien qué era la profecía y además sentía que no era digna para recibir algo así. Me sentía como un bebé todavía, muy insignificante para recibir algo tan grande de parte del Señor.
The truth is, I had never asked for prophecy. The only thing I would ask in prayer was, “Lord, reveal Your things to me. I want to know You more. I want to know more about Your mysteries. I want to have discernment to know when something comes from You and when it doesn’t. I want to know more about You.” But I had never specifically asked for the gift of prophecy, because I didn’t really know what prophecy was and I also felt I wasn’t worthy to receive something like that. I still felt like a baby, too insignificant to receive something so great from the Lord.
Lo mismo pasó con el discernimiento de espíritus. Empecé a ver qué espíritus tenía cada persona, si tenía el Espíritu Santo o no, con qué tipo de espíritu estaba orando, o qué tipo de demonios tenía. Veía a las personas con las que mi esposo estaba orando y le decía: «Esta persona tiene un espíritu de alcoholismo. Esta persona tiene un espíritu de fornicación. Cuidado, porque esta persona está orando con este tipo de espíritu. Esta persona ya recibió el Espíritu Santo.»
The same thing happened with the discernment of spirits. I began to see what spirits each person had—whether they had the Holy Spirit or not, what kind of spirit they were praying with, or what kind of demons they had. I would see the people my husband was praying with and say to him, “This person has a spirit of alcoholism. This person has a spirit of fornication. Be careful, because this person is praying with this kind of spirit. This person has already received the Holy Spirit.”
Fue como que simplemente se fue dando, igual que con la palabra de conocimiento. Ya tenía palabra de conocimiento desde que me convertí, pero ahora era mucho más intenso y se combinaba con el don de sabiduría y con el don de profecía.
It was as if it just started happening, just like with the word of knowledge. I had already had the word of knowledge since I was converted, but now it was much more intense and mixed with the gift of wisdom and the gift of prophecy.
Cuando ministrábamos a alguien, el Señor empezaba a darme una palabra de conocimiento sobre su pasado y que tenía que ver con su presente, y eso me llevaba a ver qué tenía que hacer con su futuro, qué dirección tomar, qué era lo que tenía que corregir, y así le entregaba una profecía.
When we ministered to someone, the Lord would start to give me a word of knowledge about their past that was connected to their present, and that would lead me to see what needed to be done about their future—what direction to take, what needed to be corrected—and that’s how I would deliver a prophecy.
Empezaron a llegarme revelaciones de parte de Dios de muchas maneras, pero sobre todo a través de imágenes. Soy muy visual y recibo visiones y sueños, aunque los sueños no son el medio principal por el cual Dios me habla. Veo lo que pasa en el espíritu, pero también escucho la voz del Señor o recibo revelaciones a través de impresiones, conocimiento, sensaciones e incluso olores.
Revelations from God started coming to me in many ways, but especially through images. I am very visual, and I receive visions and dreams, although dreams are not the main way God speaks to me. I see what happens in the spirit, but I also hear the Lord’s voice or receive revelations through impressions, knowledge, sensations, and even smells.
Por ejemplo, una vez estábamos ministrando a una persona y empecé a sentir olor a cigarrillo, aunque nosotros no fumamos ni había tal olor en mi casa. Entonces le decía a mi marido: «Esta persona fuma, porque estoy sintiendo olor a cigarrillo».
For example, once we were ministering to someone and I started to smell cigarette smoke, even though we don’t smoke and there was no such smell in my house. So I said to my husband, “This person smokes, because I am smelling cigarette smoke.”
El Señor también me permite ver, saber y sentir los corazones de la gente y sus intenciones.
The Lord also allows me to see, know, and feel people’s hearts and their intentions.
El Señor empezó a mostrarme si las personas estaban en pecado o no, y qué tipo de pecado. Empezó a mostrarme el pasado, el presente y el futuro, en la medida en que Él me lo permitía, y también el tipo de llamamiento que tenían, para qué el Señor los había creado. El Señor empezó a darme no solo exhortación y edificación para otros, sino también dirección y a veces corrección.
The Lord began to show me whether people were in sin or not, and what kind of sin. He began to show me the past, the present, and the future, to the extent that He allowed me, and also the kind of calling they had, what the Lord had created them for. The Lord began to give me not only exhortation and edification for others, but also direction and sometimes correction.
Desde julio de 2016, el Señor también empezó a mostrarme cosas en el espíritu: cosas buenas y malas, cosas que vienen de la luz y otras que vienen de la oscuridad.
Since July 2016, the Lord also began to show me things in the spirit—good things and bad things, things that come from the light and others that come from the darkness.
Por ejemplo, puedo ver cosas alrededor de la gente, arriba de la gente o dentro de la gente. Veo cargas espirituales en la espalda, bloqueos espirituales, serpientes alrededor de sus cuellos, nubes sobre sus cabezas, bloques de cemento en el cuello o yugos espirituales.
For example, I can see things around people, above people, or inside people. I see spiritual burdens on their backs, spiritual blockages, snakes around their necks, clouds over their heads, blocks of cement on their necks, or spiritual yokes.
También puedo ver si hay ángeles alrededor de las personas. Puedo ver la unción, aceite en la espalda, en la cabeza, en las manos, o fuego en las manos. Todo ese tipo de cosas son las que el Señor empezó a mostrarme desde que Él me dio este don y me mostró mi llamado en julio de 2016.
I can also see if there are angels around people. I can see the anointing, oil on their backs, on their heads, on their hands, or fire in their hands. All these kinds of things are what the Lord began to show me since He gave me this gift and showed me my calling in July 2016.
Ahí me di cuenta de que el sueño del tsunami empezó a cumplirse, porque todo esto pasó junto y de golpe. Cuando el Señor comenzó a hablarme, no paró más. No pude frenarlo. Fue algo abrasador, avasallante, algo que nos impactó profundamente. Fue muy fuerte e inesperado. Yo nunca pedí por esto y nunca pensé que fuera posible. Era algo que veía muy lejano, porque no conocía ningún profeta y no iba a la iglesia.
That was when I realized that the tsunami dream had started to come true, because all of this happened together and all at once. When the Lord began to speak to me, He never stopped. I couldn’t stop it. It was something burning, overwhelming, something that impacted us deeply. It was very strong and unexpected. I never asked for this and I never thought it was possible. I saw it as something very far off, because I didn’t know any prophets and I didn’t go to church.
A partir de ahí comenzó un proceso de entender, de aceptar y de accionar, un proceso de entrenamiento, de sanación y de liberación, para entender qué tenía que hacer con lo que el Señor me había dado y cómo hacerlo para Él.
From that point on, a process began—a process of understanding, accepting, and acting, a process of training, healing, and deliverance, to learn what I had to do with what the Lord had given me and how to do it for Him.
Me hacía muchas preguntas: «¿Por qué me pasa esto a mí? ¿Está bien que me pase esto? ¿Qué tipo de don tengo? ¿Cómo uso todo esto? ¿Qué hago con estos mensajes y revelaciones que el Señor me daba cada vez más? ¿Qué hago con lo que escucho y con lo que veo? ¿Cómo lo comparto? ¿Lo hablo? ¿Lo escribo? ¿Dónde? ¿De qué manera? ¿Señor, qué quieres de mí?»
I asked myself many questions: “Why is this happening to me? Is it okay for this to happen to me? What kind of gift do I have? How do I use all this? What do I do with these messages and revelations that the Lord was giving me more and more? What do I do with what I hear and what I see? How do I share it? Do I speak it? Do I write it? Where? How? Lord, what do You want from me?”
Dios siempre me guió en todo de forma directa. Sí, mi esposo siempre estuvo supervisando todo, y él es quien me dio y me da el OK, quien me dice qué tengo que hacer y qué no. Pero fue Dios quien me mostró mi llamado directamente. Nadie me impuso las manos para recibir este don. Fue un llamamiento directo de parte de Él.
God always guided me in everything directly. Yes, my husband was always supervising everything, and he is the one who gave and gives me the OK, who tells me what I have to do and what not to do. But it was God who showed me my calling directly. No one laid hands on me to receive this gift. It was a direct calling from Him.
Cada vez que profetizaba o abría los oídos espirituales para escucharlo, Él me decía: «Levantate, Noelia. Habla de parte de mí. No te quedes callada. No tengas miedo. Yo estoy contigo. Abre la boca. No seas rebelde», porque a veces tenía tanta duda e incredulidad que pensaba que esto no podía ser para mí. Quería apartarme y alejarme. No quería saber nada porque no quería hacerlo mal.
Every time I prophesied or opened my spiritual ears to hear Him, He would say to me, “Get up, Noelia. Speak on My behalf. Do not stay silent. Do not be afraid. I am with you. Open your mouth. Do not be rebellious,” because sometimes I had so much doubt and unbelief that I thought this couldn’t be for me. I wanted to step away and distance myself. I didn’t want to know anything because I didn’t want to do it wrong.
El Señor empezó a mostrarme cuál era mi llamado durante esos meses, especialmente en julio y agosto. Me lo reveló de manera directa, diciendo: «Te llamo para hablar a las naciones, a darles mensajes a mi pueblo. Usa todos los dones que te di para edificar a mi gente. Yo quiero que me conozcan, que me busquen, que se despierten. Trabaja con los míos. Trae liberación y sanidad a mi pueblo lastimado. Imparte dones. Escribe. Publica los mensajes.»
The Lord began to show me what my calling was during those months, especially in July and August. He revealed it to me directly, saying, “I call you to speak to the nations, to give messages to My people. Use all the gifts I gave you to build up My people. I want them to know Me, to seek Me, to wake up. Work with My people. Bring deliverance and healing to My wounded people. Impart gifts. Write. Publish the messages.”
El Señor fue mostrándome, uno a uno, los diferentes aspectos de mi llamado, incluyendo la parte artística y musical. Él me decía: «Canta para mí y baila para mí. Alábame», y me animaba a mostrarle a su gente cuánto Él ama la alabanza y la adoración.
The Lord showed me, one by one, the different aspects of my calling, including the artistic and musical sides. He would say to me, “Sing for Me and dance for Me. Praise Me,” and encouraged me to show His people how much He loves praise and worship.
Así reveló el Señor su llamado para mi vida y empezó a hablarme y a manifestar sus dones en mí. Todo esto nació de Él, y yo respondí con mi obediencia.
That’s how the Lord revealed His calling for my life and began to speak to me and manifest His gifts in me. All of this came from Him, and I responded with obedience.
Esto revolucionó completamente nuestra vida. Antes que nada, mi esposo y yo tuvimos que testearlo, porque sabemos que el enemigo también copia y falsifica, y siempre quiere meter la cola. Tuvimos que aprender que el enemigo también tiene poder, y aprendimos a distinguir cuándo y cómo habla el Señor por medio de su Espíritu.
This completely changed our lives. First, my husband and I had to test it, because we know the enemy also imitates and counterfeits, and always tries to interfere. We had to learn that the enemy has power too, and we learned to discern when and how the Lord speaks through His Spirit.
Tuve que aprender qué tipo de don me había dado Dios, porque poco a poco nos dimos cuenta de que no solo podía profetizar, sino también ver lo que Dios me revelaba que pasaba en el espíritu.
I had to learn what kind of gift God had given me, because little by little we realized I could not only prophesy, but also see that what God was revealing to me was happening in the spirit.
Tuve que investigar mucho, prestar atención a las manifestaciones del Espíritu en mí y comparar lo que dice la Biblia sobre los distintos niveles de profecía para entender qué tipo de don me había dado el Señor. Estudié a qué se refiere la Biblia cuando habla sobre el espíritu de profecía, que es el testimonio de Jesús en Apocalipsis 19:10, y cuál es la diferencia con el don de profecía que aparece en 1 Corintios 12:10, que cualquier creyente puede recibir. También investigué la diferencia entre el don de profecía y el don de profeta que el Señor menciona en Efesios 4:11, un don de ascensión que Jesús otorga a algunos.
I had to do a lot of research, pay attention to the manifestations of the Spirit in me, and compare what the Bible says about the different levels of prophecy to understand what kind of gift the Lord had given me. I studied what the Bible means when it talks about the spirit of prophecy, which is the testimony of Jesus in Revelation 19:10, and what the difference is with the gift of prophecy mentioned in 1 Corinthians 12:10, which any believer can receive. I also looked into the difference between the gift of prophecy and the gift of prophet that the Lord mentions in Ephesians 4:11, an ascension gift that Jesus gives to some.
Fue entonces cuando comenzamos a darnos cuenta de que este último era el don que más encajaba con lo que me estaba pasando. Una vez que entendimos que las revelaciones venían de Dios, tuve que aceptar que Él me había dado un regalo que tenía que aprender a usar, guiada por el Espíritu. Tuve que confiar en Dios, porque Él me mandaba a ejercitar estas habilidades que me había dado.
That’s when we began to realize that this last gift was the one that best matched what was happening to me. Once we understood the revelations were coming from God, I had to accept that He had given me a gift I needed to learn to use, guided by the Spirit. I had to trust God, because He was sending me to use these abilities He had given me.
Yo le decía: «Señor, ¿cómo hago esto?» Me sentía totalmente incapaz. Sentía que no era digna de lo que Él me había dado y que no iba a poder hacerlo de la manera que Él quería. Pero Él me decía: «Solamente confía en mí, que Yo lo voy a hacer a través tuyo. Solamente confía en mí. Sé obediente y entrégate a mí, y santifícate.» Él siempre me respondía. Nunca me dejaba sola, incluso en los momentos en que quería apartarme de esto.
I would say to Him, “Lord, how do I do this?” I felt totally incapable. I felt like I wasn’t worthy of what He’d given me and that I wouldn’t be able to do it the way He wanted. But He would say to me, “Just trust Me, I will do it through you. Just trust Me. Be obedient and surrender to Me, and sanctify yourself.” He always answered me. He never left me alone, even when I wanted to walk away from all this.
Era como cuando alguien te regala una bicicleta y tienes que aprender practicando: te caes, te levantas una y otra vez, hasta que aprendes a andar bien. Como un papá que te regala una bicicleta: primero te ayuda para que no te caigas, pero en última instancia eres tú el que tiene que poner de tu parte y aprender a manejarla y cuidarla. O como si yo le regalara una tablet a mi hija: ella tiene que cargarla, cuidarla, limpiarla y aprender a usarla, sin esperar que la tablet haga todo sola.
It was like when someone gives you a bicycle and you have to learn by practicing: you fall, you get up, over and over, until you learn to ride well. Like a dad who gives you a bicycle: at first he helps you so you don’t fall, but in the end you’re the one who has to do your part, learn to ride it, and take care of it. Or like if I gave my daughter a tablet: she has to charge it, take care of it, clean it, and learn to use it, without expecting the tablet to do everything on its own.
Nosotros tenemos que ser buenos administradores de los dones que Dios nos da y esforzarnos para alimentar lo que Él nos regaló y hacerlo crecer.
We have to be good stewards of the gifts God gives us and work to nurture what He’s given us and help it grow.
Tuve que aferrarme aún más a la Biblia y aprender más acerca de la profecía, como dije antes, si bien ya venía caminando muy, muy cerca de las Escrituras, leyendo y escuchando la Biblia todos los días, orando y escuchando enseñanzas y sermones, aprendiendo y estudiando.
I had to cling even more to the Bible and learn more about prophecy, as I said before, even though I was already walking very, very close to Scripture, reading and listening to the Bible every day, praying, and listening to teachings and sermons, learning and studying.
Para alguien con un llamado profético, profetizar se vuelve una necesidad. Si no lo hace, siente que es como una planta que se seca. Y una de las tácticas del diablo es aprovecharse de eso para que se enfoque únicamente en profetizar y deje de leer las Escrituras, llevándolo así por un mal camino.
For someone with a prophetic calling, prophesying becomes a necessity. If they don’t do it, they feel like a plant that’s drying up. And one of the devil’s tactics is to take advantage of that, so the person focuses only on prophesying and stops reading the Scriptures, leading them down the wrong path.
Por eso empecé a enfocarme mucho más en la Biblia, siempre consultando a mi esposo sobre lo que estaba viendo y escuchando, buscando su guía y el discernimiento que tiene.
That is why I began to focus much more on the Bible, always consulting my husband about what I was seeing and hearing, seeking his guidance and the discernment he has.
Así el Señor empezó a moldear mi carácter. Me enseñó disciplina, me enseñó a pisar mi orgullo y me mostró cómo usar el don a través de los frutos del Espíritu, que es muy importante. El Señor también me enseñó a trabajar para Él sin importar los problemas, incluso en los días difíciles o cuando las emociones no ayudan.
That is how the Lord began to shape my character. He taught me discipline, He taught me to trample on my pride, and He showed me how to use the gift through the fruits of the Spirit, which is so important. The Lord also taught me to work for Him regardless of the problems, even on difficult days or when emotions do not help.
Dios fue formando en mí un carácter mucho más balanceado e íntegro. Entendí que tener mucha revelación y profetizar sin un carácter manso y balanceado es muy dañino y peligroso. Un profeta necesita un autocontrol extremo y tiene que someterse por completo a Dios. Todos los seguidores de Jesús tenemos que someternos al Señor, pero creo que la entrega de un profeta tiene que ser mucho más profunda, y el profeta tiene que estar aún más sometido al Señor.
God was shaping in me a much more balanced and upright character. I came to understand that having a lot of revelation and prophesying without a meek and balanced character is very harmful and dangerous. A prophet needs extreme self-control and must be completely submitted to God. All followers of Jesus must submit to the Lord, but I believe a prophet’s surrender must be much deeper, and the prophet must be even more submitted to the Lord.
Me fui dando cuenta de que cuanto más me dejaba trabajar por Dios, cuanto más me entregaba en sus manos para que moldee mi carácter y cuanto más santa y apartada del mundo vivía, más claro podía ver, escuchar, discernir su voz y entender e interpretar las revelaciones que Él me daba. Porque no se trata solo de recibir información, sino de saber interpretarla y transmitirla.
I began to realize that the more I allowed God to work in me, the more I surrendered myself into His hands so He could shape my character, and the more holy and set apart from the world I lived, the more clearly I could see, hear, and discern His voice, and understand and interpret the revelations He gave me. Because it is not just about receiving information, but about knowing how to interpret it and communicate it.
Así empezó y se intensificó el proceso de sanidad y liberación en mi vida. Dios fue sanando traumas del pasado, como el miedo y la tristeza, que eran muy fuertes. Él empezó a unificar las partes de mi alma que el enemigo había fragmentado y a limpiar todo lo sucio que había en mí.
That is how the process of healing and deliverance began and intensified in my life. God was healing traumas from the past, like fear and sadness, which were very strong. He began to unify the parts of my soul that the enemy had fragmented and to cleanse all the filth that was in me.
A partir de ahí, el proceso de renuncia, quebrantamiento, liberación y sanación se volvió aún más profundo, y el Señor comenzó a entrenarme para poder responder a este llamado.
From that point on, the process of surrender, breaking, deliverance, and healing became even deeper, and the Lord began to train me so I could respond to this calling.