Translated from Spanish

Show paragraphs in original language

Yo soy el gran Alfa y la gran Omega, dice el Padre.

I am the great Alpha and the great Omega, says the Father.

Mandala: Veo que Cristo es el Alfa y la Omega, pero el gran Alfa y la gran Omega son aún más grandes que Cristo. Veo una enorme letra Omega, y dentro de ella, otra letra Omega.

Mandala: I see that Christ is the Alpha and the Omega, but the great Alpha and the great Omega are even greater than Christ. I see a huge letter Omega, and inside it, another Omega.

Él está en mí y Yo estoy en Él, dice el Padre. Somos iguales, pero no somos lo mismo.

He is in Me, and I am in Him, says the Father. We are equal, but we are not the same.

Mandala: Ahora veo una parte del pecho del Señor Jesús. No alcanzo a ver la cabeza arriba ni las piernas abajo; solo su pecho, del lado del costado. Y dentro de su pecho veo la presencia del Padre, o más bien, la luz del Padre, como si el Padre estuviera en Él. Hay una luz en su pecho, pero no es su propia luz, sino la del Padre.

Mandala: Now I see part of the Lord Jesus’ chest. I can’t see His head above or His legs below—just His chest, from the side. And inside His chest, I see the presence of the Father, or rather, the light of the Father, as if the Father were within Him. There’s a light in His chest, but it’s not His own—it’s the Father’s.

Al mismo tiempo, veo una luz en el pecho del Padre. En esta visión, el Padre está enfrente del Hijo: a la derecha está el Hijo, mirando al Padre, y a la izquierda el Padre, mirando a su Hijo desde una posición un poco más elevada. Entiendo que en el pecho del Padre está el Hijo. Uno está dentro del otro, al mismo tiempo.

At the same time, I see a light in the Father’s chest. In this vision, the Father stands before the Son: on the right is the Son, facing the Father, and on the left is the Father, looking at His Son from a slightly higher place. Then I understand that within the Father’s chest is the Son. One is inside the other, at the same time.

También veo un número 8 acostado, como un símbolo de infinito, que abarca a los dos. Este símbolo está formado por un líquido dorado, similar a un oro líquido que irradia luz. Es un flujo constante que se intercambia continuamente entre los dos.

I also see a number 8 lying on its side, like the infinity symbol, stretched over both of them. This symbol is made of flowing gold, like liquid gold shining with light. It’s a constant stream, always moving between them. And I hear:

Y escucho: Nosotros estamos unidos. Somos inseparables.

And I hear: We are united. We are inseparable.

Este símbolo infinito del 8 acostado, en el que se ve fluir ese líquido dorado, cambia de tamaño dependiendo de cuán lejos o cerca está el Señor Jesucristo del Padre. Cuando Él se acerca a donde está sentado el Padre, sobre su trono, el símbolo se achica porque el Señor está más cerca. Y cuando se da vuelta y camina hacia otro lado, el símbolo se agranda y se alarga.

And this sideways 8, where you can see the current of golden liquid, changes size depending on how close or far the Lord Jesus is from the Father. When He draws near to where the Father sits on His throne, the symbol shrinks because the Lord is closer. When He turns and walks away, the symbol grows and stretches.

Eso quiere decir que la conexión siempre permanece intacta y no se altera. Veo este 8 achicarse cuando los dos se acercan, y cuando el Señor Jesús camina hacia la derecha, mientras el Padre queda sentado sobre el trono, el símbolo se amplía entre ellos para mantenerlos siempre conectados. No hay ningún corte en esta conexión, ni disminuye la intensidad de esa luz de oro líquido que fluye entre ellos, con la forma de un 8 acostado, el símbolo del infinito. Y me viene a la mente este versículo:

This means the connection always remains and never changes. I see the 8 get smaller as the two come together, and when the Lord Jesus steps to the right while the Father stays seated on the throne, the symbol stretches between them to keep them always connected. There’s never a break in this bond, and the intensity of this liquid golden light flowing between them in the form of a sideways 8—the infinity symbol—never fades. And this verse comes to mind:

[Romans 8:38-39] For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.

Así como el amor que hay entre el Padre y el Hijo los hace inseparables, entiendo que el amor entre el discípulo y el Señor Jesús también nos hace inseparables de Él.

Just as the love between the Father and the Son makes them inseparable, I understand that the love between the disciple and the Lord Jesus also makes us inseparable from Him.

Veo también un 8 acostado, como el símbolo del infinito, entre el Señor Jesús y un discípulo, pero el color que va del discípulo hacia el Señor Jesús es de un dorado más sucio, más opaco. Tiene algo de color oro, pero no irradia luz como el que describí antes. Se ve más apagado, más opaco. No tiene la pureza del que fluye entre el Padre y el Hijo.

I also see a sideways 8, like the infinity symbol, between the Lord Jesus and a disciple. But the color from the disciple to the Lord Jesus is a duller, dirtier gold; it’s gold, but it doesn’t shine like the one I described before. It looks dimmer, more faded. It’s not as pure as the one that flows between the Father and the Son.

El Señor Jesús nos exhorta, como discípulos, a que trabajemos en la pureza de nuestro amor hacia Él, para que ese oro líquido que fluye entre Él y nosotros sea más puro; es decir, que nuestro amor hacia Él sea más puro.

The Lord Jesus urges us, as disciples, to work on the purity of our love for Him, so that this liquid gold flowing between Him and us will be purer—in other words, so our love for Him will be purer.

El Señor me hace entender que hay personas que tienen un amor más puro que otras. Hay un amor de mayor pureza y un amor de menor pureza. Y comprendo que el Señor Jesús invita a sus discípulos a que se propongan alcanzar un amor mayor hacia su persona. Veo un lingote de oro con una impureza: tiene un pedazo de otro metal o una piedra, algo oscuro, clavado dentro de él.

The Lord makes me understand that some people have a purer love than others. There’s a love of greater purity, and a love of lesser purity. And I understand that the Lord Jesus invites His disciples to strive for a greater love for Him. I see a gold bar with an impurity—a piece of another metal or a stone, something dark, stuck inside it.

Entiendo que, cuando el oro líquido se enfrió, quedó contaminado con esta impureza, la cual le quita valor al lingote; no es un lingote impecable. Y ahora, como ya se formó el lingote de esta manera, esa contaminación no se puede sacar tan fácilmente, porque cuando el oro líquido se enfrió, la impureza y el oro quedaron unidos en el mismo lingote. Entonces, hace falta poner un fuego fuerte debajo del lingote de oro para que comience a ablandarse, vuelva a tomar una forma líquida y así poder quitarle esa impureza.

I understand that when the liquid gold cooled, it was contaminated by this impurity, which lessens the value of the bar; it’s not flawless. And now, since the bar formed this way, this contamination can’t be removed easily, because once the liquid gold cooled, the impurity and the gold fused together in the same bar. You’d have to put a strong fire under the gold bar so it starts to soften and becomes liquid again—then you can remove the impurity.

Muchos se quejan cuando levanto la temperatura para purificarlos, dice el Señor Jesús. Son pocos los que están agradecidos y contentos. Son pocos los que se contentan cuando quito las contaminaciones y los elementos que arruinan el lingote.

Many complain when I turn up the heat to purify them, says the Lord Jesus. Few are grateful and content. Few are satisfied when I remove the contaminations and the things that spoil the gold bar.

Mandala: Escucho la palabra «invendible». Esto quiere decir que el lingote de oro con impurezas no está apto para la venta. No se puede comercializar en ese estado, porque pierde mucho valor al no cumplir con los requisitos de pureza para su comercialización.

Mandala: I’m hearing the word “unsellable.” This means that a gold bar with impurities isn’t fit for sale. It can’t be traded in that state, because it’s worth much less and doesn’t meet the purity required for trading.

Ahora veo una bóveda en un banco celestial, con grandes portones de metal, donde están guardados muchísimos lingotes. Estos lingotes son perfectos, ordenados y limpios, y entiendo que representan personas.

Now I see a vault in a heavenly bank, with massive metal gates, where countless gold bars are stored. These bars are perfect, orderly, and spotless, and I understand they represent people.

No veo ningún lingote de oro, como en la visión anterior, que tenga una contaminación, un trozo negro, una piedra o otro metal. No hay ninguno extraño, sin una esquina, quebrado o fisurado. Todos están impecables. Todos los lingotes cumplen con los requisitos de pureza para estar en este tesoro celestial.

Unlike in the previous vision, I don’t see a single gold bar with any contamination, black spot, stone, or other metal. Not one is misshapen, chipped, broken, or cracked. They’re all flawless. Every gold bar meets the standard of purity required to be part of this heavenly treasury.

Anhelen llegar a esta pureza, dice el Señor Jesús. Anhelen llegar a esta pureza como los lingotes de oro que ya están guardados en las reservas de mi Padre. Yo observo los anhelos de los hombres. Yo peso los anhelos de los hombres.

Long to reach this purity, says the Lord Jesus. Long to be as pure as the gold bars already stored in My Father’s reserves. I observe the desires of men. I weigh the desires of men.

Mandala: Veo cómo el Señor Jesús mira dentro de los corazones de las personas, observando sus anhelos, sus deseos: si buscan algo bueno o algo malo, si albergan venganza, envidia o deseos negativos hacia otra persona, deseando que sufra, que se enferme o que le pase algo malo.

Mandala: I see how the Lord Jesus looks into people’s hearts, watching their desires and wishes—whether they want something good or something evil, whether they harbor revenge, envy, or ill will toward someone else, hoping they’ll suffer, get sick, or that something bad will happen to them.

Comprendo que, independientemente de si el deseo de una persona se cumple o no, el Señor Jesús pesa los anhelos de los hombres. Aun así, el Señor Jesús los sigue pesando.

I understand that, whether a person’s wish comes true or not, the Lord Jesus weighs the desires of men. Still, the Lord Jesus keeps weighing them.

Anhelen llegar a esta pureza, dice el Señor, como estos lingotes de oro puros, con un amor puro.

Long to reach this purity, says the Lord, like these pure gold bars, with a pure love.

Mandala: Entiendo que, al comienzo de la visión, cuando vi al Padre a la izquierda mirando al Hijo que estaba a la derecha, el oro líquido que fluía entre los dos representa un amor total, un amor perfecto, un amor puro. Entiendo también que el deseo del Señor Jesús es que caminemos, respiremos y vivamos en un amor puro. El Señor espera que tomemos la decisión de alcanzar esta meta, de avanzar hacia ese amor puro y perfecto. Es una decisión que debemos tomar.

Mandala: I understand that, at the beginning of the vision, when I saw the Father on the left looking at the Son on the right, the liquid gold flowing between them represents a total love, a perfect love, a pure love. I also see that the desire of the Lord Jesus is for us to walk in, breathe in, and live in pure love. The Lord expects us to choose to reach this goal, to move toward this pure and perfect love. It’s a decision we have to make.

[Matthew 5:48] Be ye therefore perfect, even as your Father which is in heaven is perfect.

El hombre busca la perfección en muchas cosas, pero pocas veces en el amor. Veo cómo las personas buscan la casa perfecta, la comida perfecta, el auto perfecto, la pareja perfecta, incluso un reloj perfecto. Lo miran y exigen que sea impecable. Se miran entre sí, las mujeres a los hombres, los hombres a las mujeres, buscando este tipo de perfección del mundo. Pero son pocos los que se exigen a sí mismos caminar en un amor perfecto. Son pocos los que se esfuerzan por caminar en un amor puro. Son pocos los que buscan desarrollar un corazón capaz de amar perfectamente. Dedican más tiempo a encontrar la casa perfecta, la pareja perfecta o el auto perfecto.

Man seeks perfection in many things, but rarely in love. I see how people look for the perfect house, the perfect meal, the perfect car, the perfect partner—even the perfect watch. They examine it and demand that it be flawless. They look at each other, women at men and men at women, searching for this kind of worldly perfection. But few require themselves to walk in perfect love. Few make the effort to walk in pure love. Few seek to develop a heart capable of loving perfectly. They spend more time searching for the perfect house, the perfect partner, or the perfect car.

Recapaciten, dice el Señor. No sean hipócritas.

I hear: Come to your senses. Don’t be hypocrites.

Mandala: Veo a una persona, en un día soleado, que se baja de un auto lujoso, con ropa costosa, un reloj elegante e imponente, todo impecable: camisa, chaqueta de terciopelo y zapatos caros. Desde afuera, este hombre se ve súper ordenado y limpio, pero por dentro, en su pecho, donde está el corazón, se ve una masa oscura, como una papa quemada o un carbón negro. Está mal, feo, corrupto y contaminado. Se ve un corazón malo.

Mandala: I see a person, on a sunny day, stepping out of a luxury car, dressed in expensive clothes, an elegant and impressive watch, everything spotless: shirt, velvet jacket, and costly shoes. On the outside, this man looks perfectly neat and clean, but inside, in his chest where the heart is, there’s a dark mass, like a burnt potato or a lump of black coal. It’s rotten, ugly, corrupt, and contaminated. You can tell it’s a wicked heart.

Es más sabio desarrollar un corazón puro, como el oro, que invertir tiempo en combinar diferentes prendas de ropa, porque si el corazón no está arreglado, la apariencia carece de importancia.

It’s wiser to develop a pure heart, like gold, than to waste your time matching outfits, because if the heart isn’t made right, appearances don’t matter.