Mis comunidades se comportan como una familia de niños con retraso, dice Dios.
Meine Gemeinden verhalten sich wie eine Familie zurückgebliebener Kinder, spricht Gott.
Mandala: Veo a los creyentes que van a una iglesia como si fueran niños que no saben atarse los cordones. Pero cuando uno los mira más de cerca, piensa: «Mmm, ya están demasiado grandes estos ‘niños’ para no saber atarse los cordones».
Mandala: Ich sehe die Gläubigen, die in eine Kirche gehen, als wären sie Kinder, die nicht wissen, wie man sich die Schuhe zubindet. Aber wenn man genauer hinsieht, denkt man: „Mmm, diese ‘Kinder’ sind eigentlich schon viel zu alt, um nicht zu wissen, wie man sich die Schuhe zubindet.”
Y veo a un papá arrodillado, atándole los cordones a su hijo. Pero al mirar mejor, no es un padre: es el pastor, atándole los cordones a un miembro de su comunidad.
Und ich sehe einen Vater, der kniet und seinem Sohn die Schuhe zubindet. Aber wenn man genauer hinsieht, ist es kein Vater: Es ist der Pastor, der einem Mitglied seiner Gemeinde die Schuhe zubindet.
Tu pastor no es tu padre; soy Yo y únicamente Yo, dice Dios. Los que son engendrados por semilla incorruptible me deben honrar a mí como Padre, no a los líderes comunales.
Dein Pastor ist nicht dein Vater; Ich und nur Ich bin es, spricht Gott. Diejenigen, die aus unvergänglichem Samen gezeugt sind, sollen Mich als Vater ehren, nicht die Leiter der Gemeinde.
Ustedes no son hijos de pastores, sino hijos de Dios. Deben comportarse como tales.
Ihr seid nicht Kinder von Pastoren, sondern Kinder Gottes. Ihr sollt euch auch so benehmen.
Mandala: Veo unas escenas en las que un niño pide que le corten la comida con un cuchillo para poder comer. Pero al mirar bien, se ve que no es un niño: ya tiene barba y es demasiado grande como para usar babero. Luego se ve otro momento, en el que pide ayuda para ir al baño. Se perciben como escenas grotescas y fuera de lugar.
Mandala: Ich sehe Szenen, in denen ein Kind darum bittet, dass ihm das Essen mit einem Messer geschnitten wird, damit es essen kann. Aber wenn man genauer hinsieht, erkennt man, dass es kein Kind ist: Es hat bereits einen Bart und ist viel zu alt, um noch ein Lätzchen zu tragen. Dann sieht man noch eine andere Szene, in der es um Hilfe beim Toilettengang bittet. Es wirkt wie groteske und völlig unpassende Szenen.
Así son en muchos lugares: ¡malcriados! Pero no malcriados por uno, sino malcriados por tres, dice el Señor, el Padre de las luces.
So sind sie an vielen Orten: verzogen! Aber nicht einfach verzogen, sondern dreifach verzogen, spricht der Herr, der Vater der Lichter.
¡Dependencias emocionales enfermas! ¡Dependencias mentales no permitidas!
Krankhafte emotionale Abhängigkeiten! Unerlaubte mentale Abhängigkeiten!
¿Cuándo van a madurar?
Wann werdet ihr erwachsen werden?
Quieren tomar leche para siempre. No quieren crecer, no quieren asumir responsabilidades. Quieren que sus líderes les den todo servido. Se esconden detrás de las cabezas. Tomaron el lugar de la cola. ¿Acaso no di Yo mi Santísimo Espíritu para que sean cabezas sobre toda la tierra?
Sie wollen für immer Milch trinken. Sie wollen nicht wachsen, sie wollen keinerlei Verantwortung übernehmen. Sie wollen, dass ihre Leiter ihnen alles vorkauen. Sie verstecken sich hinter den Oberhäuptern. Sie haben den Platz des Schwanzes eingenommen. Habe Ich etwa nicht Meinen allerheiligsten Geist gegeben, damit ihr Häupter über die ganze Erde seid?
¡Cobardes en vez de conquistadores veo! ¡Mi alma se aflige!
Feiglinge sehe Ich statt Eroberer! Meine Seele ist betrübt!
¡Vagabundos en vez de trabajadores! ¡Charlatanes en vez de embajadores de mi Reino!
Statt Arbeiter sehe Ich Vagabunden! Statt Botschafter Meines Reiches Schwätzer!
¡Deudas, deudas y cuentas sin pagar, sobremanera!
Schulden, Schulden und haufenweise unbezahlte Rechnungen!
En vano se llenan la boca hablando de mí. No tienen mi coraje, ni mi amor, ni mi luz, ni mi poder.
Vergeblich reden sie sich den Mund voll über Mich. Ihr habt weder Meinen Mut, noch Meine Liebe, noch Mein Licht, noch Meine Kraft.
Edifican paredes huecas que no resisten ni un solo golpe. Se viene la tormenta, y grande será la caída de esta casa.
Sie bauen hohle Mauern, die nicht einmal einem einzigen Schlag standhalten. Der Sturm kommt, und groß wird der Sturz dieses Hauses sein.
Mandala: Dios les habla ahora a los pastores:
Mandala: Gott spricht jetzt zu den Pastoren:
¡Ustedes quieren criar hijos que dependan de ustedes para siempre! ¡Ustedes se adueñaron de lo que es mío! ¡A mí pertenecen las almas!
Ihr wollt Kinder aufziehen, die für immer von euch abhängig sind! Ihr habt euch angeeignet, was Mir gehört! Mir gehören die Seelen!
Mandala: Escucho truenos, y siento que Dios está enojado con los líderes que hacen dependientes a sus miembros de ellos, como un vendedor de droga hace dependiente a su clientela.
Mandala: Ich höre Donner und spüre, dass Gott erzürnt ist über die Leiter, die ihre Mitglieder von sich abhängig machen, wie ein Drogenhändler seine Kundschaft abhängig macht.
Ellos quieren ser indispensables, dice Dios. No quieren que los pollitos maduren y vuelen.
Sie wollen unersetzlich sein, spricht Gott. Sie wollen nicht, dass die Küken erwachsen werden und fliegen.
Yo juzgaré. Recapaciten antes de que caiga el juicio.
Ich werde richten. Besinnt euch, ehe das Gericht fällt.
¿No les alcanza retrasar el desarrollo de mis pequeños? Además, les ponen bozales, los meten en jaulas, les ponen grilletes y sogas alrededor de sus cuellos, piernas y brazos. Los ven crecer, pero los siguen vistiendo con ropa de bebé.
Reicht es euch nicht, das Wachstum Meiner Kleinen aufzuhalten? Außerdem legt ihr ihnen Maulkörbe an, sperrt sie in Käfige, legt ihnen Fesseln und Stricke um Hals, Beine und Arme. Ihr seht, wie sie wachsen, aber ihr zieht sie weiter wie Babys an.
¡Capataces de esclavos! Escucho latigazos y golpes contra mis ovejas.
Sklaventreiber! Ich höre Peitschenhiebe und Schläge gegen Meine Schafe.
Bien han dicho mis profetas que los pastores se cuidan a sí mismos, que se engordan a costa de mi grey.
Wahrlich haben Meine Propheten gesagt, dass die Hirten für sich selbst sorgen, dass sie sich auf Kosten Meiner Herde mästen.
Unos se enriquecen sobre la espalda de mi rebaño, con dureza y opresión. En vez de vendarlos y cuidarlos, se convirtieron en su faraón. Estos son peores que los primeros.
Die einen bereichern sich auf dem Rücken Meiner Herde, mit Härte und Unterdrückung. Anstatt sie zu verbinden und zu pflegen, sind sie zu ihrem Pharao geworden. Diese sind schlimmer als die ersten.
Otros tomaron el lugar de Dios delante del pueblo: «Sí, mi pastor… Por supuesto, señor pastor… En seguida, pastor… Perdón por la demora, pastor…»
Andere haben anstelle Gottes vor dem Volk Platz genommen: „Ja, mein Pastor… Natürlich, Herr Pastor… Sofort, Pastor… Entschuldigung für die Verspätung, Pastor…”
¿Qué será de los pastores que requieren honor como solamente le corresponde a Jehová, el único Dios vivo del universo? ¡Ay, y doble ay!
Was wird aus den Pastoren, die Ehre verlangen, wie sie allein dem HERRN, dem einzigen lebendigen Gott des Universums, zusteht? Wehe, und doppeltes Wehe!
Estos que se atreven a jugar a ser Dios son peores que los segundos.
Diejenigen, die es wagen, Gott zu spielen, sind schlimmer als die zweiten.
¿Desde cuándo mis hijos necesitan permiso para hacer el bien? ¿Desde cuándo se requiere un permiso para anunciar el evangelio de la paz?
Seit wann brauchen Meine Kinder eine Erlaubnis, um Gutes zu tun? Seit wann braucht man eine Erlaubnis, das Evangelium des Friedens zu verkünden?
Mi ira está encendida contra los que son tropiezo para mis órdenes. Mis instrucciones son santas y eternas, como Yo. Barro son, y los llevaré con el viento de mi boca, y no serán más tropiezo en mi camino.
Mein Zorn ist entbrannt gegen die, die Meinen Anordnungen zum Anstoß werden. Meine Weisungen sind heilig und ewig, wie Ich. Staub sind sie, und Ich werde sie mit dem Hauch Meines Mundes verwehen, und sie werden auf Meinem Weg kein Hindernis mehr sein.
¡Cuán necio es el hombre que prueba a Dios para encontrarse con su Creador en rebelión y sin poder justificar sus hechos! Ceñid vuestros lomos, porque me levantaré y trataré Yo personalmente con estos ‘siervos’ que no me sirven.
Wie töricht ist der Mensch, der Gott herausfordert, um seinem Schöpfer in Rebellion zu begegnen und seine Taten nicht rechtfertigen kann! Gürtet eure Lenden, denn Ich werde Mich erheben und Mich persönlich mit diesen ‘Dienern’ auseinandersetzen, die Mir nicht dienen.
[Hebräer 5:12-14] Denn obgleich ihr der Zeit nach Lehrer sein solltet, habt ihr es wieder nötig, dass man euch lehrt, was die Anfangsgründe der Aussprüche Gottes sind; und ihr seid solche geworden, die Milch nötig haben und nicht feste Speise. Wer nämlich noch Milch genießt, der ist unerfahren im Wort der Gerechtigkeit; denn er ist ein Unmündiger. Die feste Speise aber ist für die Gereiften, deren Sinne durch Übung geschult sind zur Unterscheidung des Guten und des Bösen.
[Matthäus 23:9] Nennt auch niemand auf Erden euren Vater; denn einer ist euer Vater, der im Himmel ist.
[Jeremia 23:1-2] Wehe den Hirten, welche die Schafe meiner Weide verderben und zerstreuen!, spricht der HERR. Darum, so spricht der HERR, der Gott Israels, über die Hirten, die mein Volk weiden: Ihr habt meine Schafe zerstreut und versprengt und nicht nach ihnen gesehen! Siehe, ich werde an euch die Bosheit eurer Taten heimsuchen, spricht der HERR.