Originalsprache: Spanisch

Absätze in Originalsprache anzeigen

Escucha mis himnos, hijo. La música santa es mi deleite. La música que es pura me agrada porque es como Yo.

Höre meine Hymnen, Sohn. Heilige Musik ist mir eine Wonne. Reine Musik gefällt mir, denn sie ist wie ich.

No temas. Tu alma está resguardada en la palma de mi mano. Nadie te puede quitar de allí. Soy tu seguridad y gran herencia.

Hab´ keine Angst! Deine Seele ist in meiner Hand geborgen. Niemand kann dich von dort entreißen. Ich bin dein Schutz und dein großes Erbe.

¿Quiénes se dejan endulzar por los placeres de este mundo? ¿Quiénes se dejan llenar la boca con las dulzuras del mundo? ¿Quiénes se llenan los ojos con las hermosuras del mundo? ¿Quiénes se llenan los oídos con los himnos del mundo?

Wer lässt sich von den Lüsten dieser Welt betören? Wer lässt seinen Mund mit den Süßigkeiten dieser Welt füllen? Wer sättigt seine Augen an den Schönheiten der Welt? Wer füllt seine Ohren mit den Liedern dieser Welt?

¿Cómo escucharán mi voz? ¿Cómo oirán mis himnos?

Wie werden sie meine Stimme hören? Wie werden sie meine Lieder vernehmen?

La pureza es mía porque de mí proviene. Los contaminados no pueden reconocer la delicadeza de mis cánticos porque son como chanchos que se revuelcan en el barro. Pero mi arte es para el alma que sabe discernir lo vulgar de lo sofisticado, para aquél que sabe distinguir entre lo inmundo y lo santo.

Die Reinheit ist mein, denn sie kommt von mir. Die Verunreinigten können die Zartheit meiner Lieder nicht erkennen, weil sie wie Schweine sind, die sich im Schlamm wälzen. Doch meine Kunst ist für jene Seele, die zwischen dem Gemeinen und dem Edlen zu unterscheiden weiß, für den, der erkennt, was unrein und was heilig ist.

Soy el artista que puso la rueda de la creación en movimiento. Todo gira en torno a mí. Todo se trata de mí.

Ich bin der Künstler, der das Rad der Schöpfung in Gang gesetzt hat. Alles dreht sich um mich. Alles handelt von mir.

Soy Dios.

Ich bin Gott.

Soy este maravilloso Dios que pocos se atreven a buscar. Soy el misterio de los misterios, porque la plenitud que buscan las almas perdidas en la oscuridad y en el frío del mundo está en mí, y únicamente en mí.

Ich bin dieser erstaunliche Gott, den nur wenige zu suchen wagen. Ich bin das Geheimnis der Geheimnisse, denn die Erfüllung, nach der die in Dunkelheit und Kälte verlorenen Seelen suchen, ist in mir - in mir allein.

La belleza nació de mi pluma. Yo definí sus leyes. Yo decidí qué es lo que cuenta como bello y qué no. Fui Yo quien dio medidas y criterios a sus dimensiones, y todos los que buscan la belleza verdadera necesariamente vienen al autor de ella.

Die Schönheit ist meiner Feder entsprungen. Ich habe ihre Gesetze festgelegt. Ich habe entschieden, was als schön gilt und was nicht. Ich war es, der ihre Maße und die Eigenschaften ihrer Dimension bestimmte. Und alle, die wahrhaftige Schönheit suchen, müssen unweigerlich zu ihrem Schöpfer kommen.

Soy Yo.

Ich bin es.

Una y otra vez llamo a los que he creado en mi imagen. Vuelvan a casa. Vuelvan a la plenitud. ¿No están cansados de sus caminos errados? ¿Hasta cuándo van a vagar como perros sin amo ni hogar?

Ein ums andere Mal rufe ich jene, die ich nach meinem Bild erschaffen habe. Kehrt heim! Kehrt zurück zur Fülle! Seid ihr eurer verirrten Wege nicht müde? Wie lange wollt ihr noch umherirren wie Hunde ohne Herrn noch Heim?

Yo soy la solución, y soy la única solución. No es vuestra inteligencia. No es vuestro entendimiento. No es vuestra fuerza. No es vuestro tiempo.

Ich bin die Lösung, und ich bin die einzige Lösung. Nicht euer Verstand, nicht euer Verständnis, nicht eure Kraft und nicht eure Zeit.

Es por mí y para mí. Todo existe para mi gloria. Tu tiempo es prestado de mí, igual que tu fuerza, tu entendimiento y todo lo demás.

Es ist durch mich und für mich. Alles existiert zu meiner Ehre. Deine Zeit ist von mir geliehen, genau wie deine Kraft, dein Verständnis und alles andere.

La fuente de todo soy Yo, y otra vez Yo.

Die Quelle von allem bin Ich, immer wieder Ich.

No hay salida de vuestro dolor aparte de Mí. Yo soy la salida. Yo soy el Salvador. Yo soy todo en uno, el Uno y verdadero detrás de todo.

Es gibt keinen Ausweg aus eurem Schmerz außer durch Mich. Ich bin der Ausweg. Ich bin der Retter. Ich bin alles in einem, der Eine und Wahre hinter allem.

¿Cuándo quisieran aceptar al amor más grande de todos los amores? El amor de su vida soy Yo. Y los amo con celos, y los llamo hasta el último momento, porque soy bueno, y aprovecho cada segundo para salvar a los que quieren dejarse salvar hasta que se termina el tiempo. Porque el tiempo fue prestado y debe volver a Mí, porque de Mí salió, y a Mí debe volver.

Wann wolltet ihr die größte aller Lieben annehmen? Die Liebe eures Lebens bin Ich. Und ich liebe euch mit Eifer, und ich rufe euch bis zum letzten Moment, denn ich bin gut und nutze jede Sekunde, um die zu retten, die sich retten lassen wollen, bis die Zeit zu Ende geht. Denn die Zeit war nur geliehen und muss zu Mir zurückkehren, denn sie kam von Mir und zu Mir muss sie zurückkehren.

El centro de todo soy Yo.

Der Mittelpunkt von allem bin Ich.

Yo, Dios.

Ich, Gott.

[Jesaja 5:20] Wehe denen, die Böses gut und Gutes böse nennen, die Finsternis zu Licht und Licht zu Finsternis erklären, die Bitteres süß und Süßes bitter nennen!

[Maleachi 3:18] Dann werdet ihr wieder sehen, was für ein Unterschied besteht zwischen dem Gerechten und dem Gesetzlosen, zwischen dem, der Gott dient, und dem, der ihm nicht dient.

[Römer 11:36] Denn von ihm und durch ihn und für ihn sind alle Dinge; ihm sei die Ehre in Ewigkeit! Amen.

[Jesaja 55:6-7] Sucht den HERRN, solange er zu finden ist; ruft ihn an, während er nahe ist! Der Gottlose verlasse seinen Weg und der Übeltäter seine Gedanken; und er kehre um zu dem HERRN, so wird er sich über ihn erbarmen, und zu unserem Gott, denn bei ihm ist viel Vergebung.