Originalsprache: Spanisch

Absätze in Originalsprache anzeigen

Yo soy el Primero y el Último. Soy el Verdadero y el Fiel. En Mí no hay mentira.

Ich bin der Erste und der Letzte. Ich bin der Wahrhaftige und der Treue. In mir gibt es keine Lüge.

Pretenden adorarme en la carne y en mentira. Es imposible adorar al Padre desde la mentira, desde el engaño. No se engañen a sí mismos. Pueden engañarse a ustedes mismos, pero no pueden engañar a Dios.

Sie versuchen, mich im Fleisch und in der Lüge anzubeten. Es ist unmöglich, den Vater in der Lüge oder im Betrug anzubeten. Täuscht euch nicht selbst. Ihr könnt euch selbst täuschen, aber Gott könnt ihr nicht täuschen.

Muchos que dicen adorarme no me adoran a Mí. Adoran a su carne; son amantes de sus propios deleites. Viven en el engaño de una apariencia justa, pero son como sepulcros blanqueados: se ven hermosos por fuera, pero por dentro están llenos de toda abominación.

Viele, die sagen, sie beten mich an, beten in Wahrheit nicht mich an. Sie beten ihr eigenes Fleisch an; sie sind Liebhaber ihrer eigenen Vergnügungen. Sie leben im Trug eines frommen Scheins, doch sie sind wie weiß getünchte Gräber: Von außen schön anzusehen, innen jedoch sind sie voller Gräuel.

Hay presos de su carnalidad que hablan de cosas espirituales que nunca han visto ni saboreado. Mi nombre está en sus labios, pero su corazón está lejos de Mí. No me conocen por quién Soy, sino que dicen conocerme según lo que ellos creen.

Es gibt Gefangene ihrer eigenen Fleischlichkeit, die von geistlichen Dingen reden, die sie weder gesehen noch geschmeckt haben. Mein Name ist auf ihren Lippen, doch ihr Herz ist fern von mir. Sie kennen mich nicht, wer ich bin, sondern behaupten, mich ihrem eigenen Glauben nach zu kennen.

Dicen que me adoran, pero me aborrecen. Hablan de la verdad, pero mienten. Mejor les sería no decir que me aman cuando viven en su iniquidad. Porque ciertamente sus propias palabras son testigos contra sus almas.

Sie sagen, sie beten mich an, doch sie hassen mich. Sie reden von der Wahrheit, doch sie lügen. Es wäre besser für sie, nicht zu behaupten, dass sie mich lieben, während sie in ihrer Ungerechtigkeit leben. Denn wahrlich ihre eigenen Worte sind Zeugen gegen ihre Seelen.

Los falsos dicen: «¡Gloria a Dios!», pero obran por su propia gloria. Proclaman: «¡Le damos las gracias a nuestro Señor!», pero quieren recibir ellos mismos la gracia para enaltecerse. Guardan sus manos en los bolsillos para enriquecerse a costa de mis ovejas. Mientras mis ovejas enflaquecen, ellos engordan; y mientras se le es quitada la casa a la viuda, ellos extienden sus tiendas.

Die Falschen rufen: „Ehre sei Gott!”, doch sie handeln zu ihrer eigenen Ehre. Sie verkünden: „Wir danken unserem Herrn!”, doch sie wollen selbst die Gnade empfangen, um sich zu erhöhen. Sie verbergen ihre Hände in den Taschen, um sich auf Kosten meiner Schafe zu bereichern. Während meine Schafe abmagern, mästen sie sich; und während der Witwe das Haus genommen wird, vergrößern sie ihre Zelte.

¡Ay de los que cierran su puerta a mis corderitos heridos! ¡Ay de los que colocan cargas sobre sus hombros magullados! ¡Yo pagaré!, dice el Omnipotente. El que siembra para la carne, cosechará muerte; pero vida y honra para el que siembra por mi Espíritu.

Wehe denen, die ihre Tür vor meinen verletzten Lämmern verschließen! Wehe denen, die Lasten auf ihre geschundenen Schultern legen! Ich werde vergelten!, spricht der Allmächtige. Wer auf das Fleisch sät, wird Tod ernten; doch Leben und Ehre wird demjenigen zuteil, der durch meinen Geist sät.

Es necesario que abandonen las mentiras y la carnalidad. El Espíritu santifica la carne, pero la carne es incapaz de santificar al espíritu.

Es ist notwendig, dass ihr die Lügen und die Fleischlichkeit hinter euch lasst. Der Geist heiligt das Fleisch, aber das Fleisch kann niemals den Geist heiligen.

Vuelvan a Mí con sinceridad y un espíritu quebrantado, dice Dios. Adórenme de verdad. ¡Yo no recibo sacrificios manchados!, dice Dios. Adórenme en espíritu y verdad. Mi Espíritu recorre la tierra, viendo quiénes preguntan por mí con corazón sincero.

Kehrt zu mir zurück mit Aufrichtigkeit und einem zerbrochenen Geist, spricht Gott. Betet mich wirklich an. Ich nehme keine befleckten Opfer an!, spricht Gott. Betet mich im Geist und in der Wahrheit an. Mein Geist durchstreift die Erde und sieht, wer mit aufrichtigem Herzen nach mir fragt.

[Psalmen 46:10] der den Kriegen ein Ende macht bis ans Ende der Erde, der den Bogen zerbricht, den Speer zerschlägt und die Wagen mit Feuer verbrennt!

[Johannes 4:23-24] Aber die Stunde kommt und ist schon da, wo die wahren Anbeter den Vater im Geist und in der Wahrheit anbeten werden; denn der Vater sucht solche Anbeter. Gott ist Geist, und die ihn anbeten, müssen ihn im Geist und in der Wahrheit anbeten.

[Römer 3:11] es ist keiner, der verständig ist, der nach Gott fragt .

[Matthäus 12:37] Denn nach deinen Worten wirst du gerechtfertigt, und nach deinen Worten wirst du verurteilt werden!

[1. Samuel 2:25] Wenn jemand gegen einen Menschen sündigt, so wird Gott Schiedsrichter sein; wenn aber jemand gegen den HERRN sündigt, wer wird für ihn Fürsprecher sein? Aber sie hörten nicht auf die Stimme ihres Vaters; denn der HERR hatte beschlossen, sie zu töten.

[1. Korinther 3:18] Niemand betrüge sich selbst! Wenn jemand unter euch sich für weise hält in dieser Weltzeit, so werde er töricht, damit er weise werde!

[Offenbarung 1:17] Und als ich ihn sah, fiel ich zu seinen Füßen nieder wie tot. Und er legte seine rechte Hand auf mich und sprach zu mir: Fürchte dich nicht! Ich bin der Erste und der Letzte

[Römer 8:5-8] Denn diejenigen, die gemäß [der Wesensart] des Fleisches sind, trachten nach dem, was dem Fleisch entspricht; diejenigen aber, die gemäß [der Wesensart] des Geistes sind, [trachten] nach dem, was dem Geist entspricht. Denn das Trachten des Fleisches ist Tod, das Trachten des Geistes aber Leben und Frieden, weil nämlich das Trachten des Fleisches Feindschaft gegen Gott ist; denn es unterwirft sich dem Gesetz Gottes nicht, und kann es auch nicht; und die im Fleisch sind, können Gott nicht gefallen.

[Maleachi 1:8] Und wenn ihr ein blindes Tier zum Opfer bringt, ist das nichts Böses; und wenn ihr ein lahmes oder krankes darbringt, ist das auch nichts Böses? Bringe es doch deinem Statthalter! Wird er Wohlgefallen an dir haben oder dich freundlich beachten?, spricht der HERR der Heerscharen.