Traducido del inglés

Mostrar párrafos en idioma original

I speak unto thee and I say that it is Me, the living God, who has spoken it, it is Me, the living God, who has declared it, and it is Me, the living God, who means that it is the time of My war, that is, it is the time that I will release the terrors of war upon the humankind till they cry out in agony, till they scream in the wretchedness, the misery of the same.

Hablo con ustedes y les digo que soy Yo, el Dios viviente, quien lo ha dicho, soy Yo, el Dios viviente, quien lo ha declarado, y soy Yo, el Dios viviente, quien afirma que este es el tiempo de Mi guerra, es decir, el tiempo en que desataré los terrores de la guerra sobre la humanidad hasta que clamen en agonía, hasta que griten en la miseria y desdicha de la misma.

But I say it is Me, the living God, who will turn a deaf ear unto them, because they have been deaf towards Me. And I say that the terrorization that I bring to the earth will mock, will put to shame the greatest terror efforts of men. For I say that men in their pride, in their contempt, in their bloodthirst, in their violence have sought to terrorize multitudes through their terrorization tactics.

Pero les digo que soy Yo, el Dios viviente, quien hará oídos sordos a ellos, porque ellos han sido sordos hacia Mí. Y digo que el terror que traeré a la tierra se burlará y avergonzará los mayores esfuerzos de terror de los hombres. Porque digo que los hombres, en su orgullo, en su desprecio, en su sed de sangre, en su violencia, han buscado aterrorizar a multitudes con sus tácticas de terror.

But I say, when I, the living God, do release My terrors of war upon the earth, I say there is none that shall ever escape the same. And I say that men will live in dread in the day and fear in the night, in terror all of the time. And I say it is because it is Me, the living God, who will bring the terrorization, the war upon them.

Pero digo que cuando Yo, el Dios viviente, desate Mis terrores de guerra sobre la tierra, no habrá nadie que pueda escapar de ellos. Y digo que los hombres vivirán con pavor durante el día y con miedo durante la noche, en terror todo el tiempo. Y digo que es porque soy Yo, el Dios viviente, quien traerá el terror y la guerra sobre ellos.

Now I say this day, if men would have paid heed to Me, would have hearkened to Me, would have obeyed Me, then I say that I, the living God, would not have counseled against them and would have turned away. But I say, because men declared war on Me and sought to terrorize Me with their tactics of hatred, with their tactics of unbelief and misconduct, because they have done these evils and continued in the same, I say it is Me, the living God, who shall bring them low. And it is Me, the living God, who shall reveal to them how utterly hopeless and helpless they are.

Ahora digo en este día, si los hombres hubieran prestado atención a Mí, si hubieran escuchado Mi voz, si Me hubieran obedecido, entonces digo que Yo, el Dios viviente, no habría aconsejado en su contra y habría apartado Mi mano. Pero digo que, porque los hombres declararon la guerra contra Mí y buscaron aterrorizarme con sus tácticas de odio, con sus tácticas de incredulidad y mala conducta, porque han hecho estas maldades y han persistido en ellas, digo que soy Yo, el Dios viviente, quien los humillará. Y soy Yo, el Dios viviente, quien les revelará cuán completamente desesperados e indefensos están.

Now I say this day, in a wicked, a perverse, a vile and evil generation, let it be Me that you look to day by day. And let it be Me who will prove to be the author, the finisher, the beginning and the end. Let it be Me who guides you forth in the newness of life, who gives you the strength, the truth and the mercy day by day. For I say it is Me, the living God, who is able to guide My own.

Ahora digo en este día, en una generación malvada, perversa, vil y maligna, que sea a Mí a quien miren día tras día. Y que sea Yo quien demuestre ser el autor, el consumador, el principio y el fin. Que sea Yo quien te guíe hacia adelante en la novedad de vida, quien te dé la fuerza, la verdad y la misericordia día tras día. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien es capaz de guiar a los Míos.

And I say that the ones who will believe upon Me and be in repentance revolution before Me, I say they will dwell in the safety that I provide. But I say that the ones who will be found under the terrorization of war, they will have no place to hide. For I say it is Me, the living God, who will bring them war and more war and more war in every degree, until they scream and moan and desire even to die if they possibly can. For I say their misery will be great, unbearable, they will seek to hide themselves, but I say there will be no place to hide, for I say it is Me, the living God, who is thoroughly disgusted with humankind. I am disgusted with the majority of those who claim they are Mine.

Y digo que aquellos que creerán en Mí y estarán en una revolución de arrepentimiento delante de Mí, digo que habitarán en la seguridad que Yo proveo. Pero digo que aquellos que se encuentren bajo el terror de la guerra, no tendrán lugar donde esconderse. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien les traerá guerra y más guerra y más guerra en todos los grados, hasta que griten y giman y deseen incluso morir si es que pueden. Porque digo que su miseria será grande, insoportable, buscarán esconderse, pero digo que no habrá lugar donde ocultarse, porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien está completamente disgustado con la humanidad. Estoy disgustado con la mayoría de aquellos que afirman ser Míos.

And yes, men may smack their lips, they may wag the tongue, they may shake the finger and think they can do away with My declaration (of war), but it is not true. For I say it is Me, the living God, who will bring an end, an utter end to the wise, the foolish, the conceited who have strutted in their own way. And I say that I will indeed bring them to naught for what it is that they have done against Me.

Y sí, los hombres pueden relamerse los labios, pueden mover la lengua, pueden agitar el dedo y pensar que pueden deshacerse de Mi declaración (de guerra), pero no es verdad. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien pondrá fin, un fin absoluto, a los sabios, los necios, los engreídos que han caminado con arrogancia en sus propios caminos. Y digo que ciertamente los reduciré a la nada por lo que han hecho contra Mí.

Now I say this day that I, the living God, do know exactly how to terrorize men, to terrorize all who dwell upon the earth. For I say, when men have lived in proud conceit, when they lived in contempt and disrespect before Me, when they treated Me as though I am naught, I say they have only proven to be worthy of My wrath. And I say it is Me, the living God, who will bring upon them the very violence they have done against the truth. And it is Me, the living God, who will cause them to be hated, for they have hated Me.

Ahora digo en este día que Yo, el Dios viviente, sé exactamente cómo aterrorizar a los hombres, cómo aterrorizar a todos los que habitan en la tierra. Porque digo que, cuando los hombres han vivido en arrogancia orgullosa, cuando han vivido en desprecio y falta de respeto hacia Mí, cuando Me han tratado como si no fuera nada, digo que solo han demostrado ser dignos de Mi ira. Y digo que soy Yo, el Dios viviente, quien traerá sobre ellos la misma violencia que han cometido contra la verdad. Y soy Yo, el Dios viviente, quien hará que sean odiados, porque ellos Me han odiado a Mí.

Now I say this day that I, the living God, intended for men to serve Me, to obey Me, and walk uprightly in Me each day. And I say that I have intended that men would be subject to My truth, My life, My mercy, and be found abiding in the same. But I say, because men have chosen the way of whoredom and wine, they have chosen the way of fornication with the world and all of the idols of the same, I say they are full of rottenness and decay. And I say they are full of the filthiness of their habits, the filthiness of their deeds, and they love it so.

Ahora digo en este día que Yo, el Dios viviente, tenía la intención de que los hombres Me sirvieran, Me obedecieran y caminaran rectamente en Mí cada día. Y digo que tenía la intención de que los hombres estuvieran sujetos a Mi verdad, Mi vida, Mi misericordia, y fueran hallados permaneciendo en ello. Pero digo que, porque los hombres han escogido el camino de la prostitución y el vino, han escogido el camino de la fornicación con el mundo y todos los ídolos del mismo, digo que están llenos de podredumbre y decadencia. Y digo que están llenos de la inmundicia de sus hábitos, de la inmundicia de sus actos, y les encanta así.

Now I say this day, when men depart from the way of My righteousness to take up the way of filthiness, I say they become My enemies and not My friends. And I say, when men will curse Me and blaspheme My name, when men will live in wretchedness because of their sin, they are the ones to blame. And I say it is Me, the living God, who has in My compassion and mercy sent forth the call, the cry for them to repent, that is, to enter into My holy war of repentance revolution and remain in the same.

Ahora digo en este día, cuando los hombres se apartan del camino de Mi justicia para tomar el camino de la inmundicia, digo que se convierten en Mis enemigos y no en Mis amigos. Y digo, cuando los hombres Me maldicen y blasfeman Mi nombre, cuando los hombres viven en la miseria a causa de su pecado, ellos son los responsables. Y digo que soy Yo, el Dios viviente, quien en Mi compasión y misericordia ha enviado el llamado, el clamor para que se arrepientan, es decir, para que entren en Mi guerra santa de revolución de arrepentimiento y permanezcan en ella.

But I say, because of their pride, because of their lust, because of their greed, multitudes have rejected My call. And I say they’ve gone on in their determination to have their way, determination to stay in what it is that they love so much. For I say they love the misery, the wretchedness of their sin, and they will not depart from the same.

Pero digo, debido a su orgullo, debido a su lujuria, debido a su avaricia, multitudes han rechazado Mi llamado. Y digo que han seguido adelante en su determinación de hacer su voluntad, en su determinación de permanecer en aquello que tanto aman. Porque digo que aman la miseria, la desdicha de su pecado, y no quieren apartarse de ello.

So I say, because they have continually rejected My mercy, I say they are liable for wrath. And I say it is My wrath that I give to them in My terrorization through the declaration of war. For I say it is Me, the living God, who will bring My holy hatred against them in their sin for the sins they are guilty of, for their transgressions, their perversions against Me. And it is Me, the living God, who will smite them and bring them low, because they have chosen to wallow themselves in the filthiness of sin. And I say they have hated the call of repentance, the call of mercy that I have brought forth.

Así que digo, porque han rechazado continuamente Mi misericordia, digo que son responsables de Mi ira. Y digo que es Mi ira la que les doy en Mi terror a través de la declaración de guerra. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien traerá Mi santa indignación contra ellos en su pecado, por los pecados de los que son culpables, por sus transgresiones, sus perversiones contra Mí. Y soy Yo, el Dios viviente, quien los herirá y los humillará, porque han elegido revolcarse en la inmundicia del pecado. Y digo que han aborrecido el llamado al arrepentimiento, el llamado a la misericordia que Yo he traído.

And I say, because they have despised My tenderness, My goodness, My beckoning call unto them, I say they will call and I will not answer them. For I say it is Me, the living God, who will war against them, release more war against them, until they are wallowing in their vileness, the bloodshed, the upheaval of war, until they are fraught to the bottom of their nerves each day by what it is that shall come upon them.

Y digo, porque han despreciado Mi ternura, Mi bondad, Mi llamado insistente hacia ellos, digo que ellos clamarán y Yo no les responderé. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien guerreará contra ellos, quien desatará más guerra contra ellos, hasta que estén revolcándose en su vileza, en el derramamiento de sangre, en la agitación de la guerra, hasta que estén desgastados hasta el fondo de sus nervios cada día por lo que vendrá sobre ellos.

And yes, they shall live in dread by the day and fear by the night, and I say that terror will be their constant companion. And I say it is because they have refused to live for Me. And not only have they refused to live for Me, but they have hated My way, My standard, My dictates, and chosen to serve a multitude of idols, all to their own despair. And I say they have wallowed themselves in the blood of their violence, they have wallowed themselves in the magnificence of their greed, and oh, they thought they would remain forever.

Y sí, vivirán con temor durante el día y con miedo durante la noche, y digo que el terror será su constante compañero. Y digo que es porque han rehusado vivir para Mí. Y no solo han rehusado vivir para Mí, sino que han aborrecido Mi camino, Mi estándar, Mis mandatos, y han elegido servir a una multitud de ídolos, todo para su propia desesperación. Y digo que se han revolcado en la sangre de su violencia, se han revolcado en la magnificencia de su avaricia, y oh, pensaron que permanecerían para siempre.

But I say the truth of it is, because they have committed those transgressions, I will bring My punishments upon them. And I say, when My punishments are revealed, I say that men will die and perish under the same. And I say there will be no resurrection of them, for I say they are utterly corrupt.

Pero yo digo que la verdad es esta: porque han cometido esas transgresiones, traeré Mis castigos sobre ellos. Y digo que, cuando se revelen Mis castigos, los hombres morirán y perecerán bajo ellos. Y digo que no habrá resurrección para ellos, porque están completamente corrompidos.

I say this day that I, the living God, am giving the call to any and all who will hear, who will obey, who will come forth in My way, that is, the ones who would humble themselves through repentance, cry out for My mercy, and live only in the fear of Me. For I say, when men are respecting and honoring Me, then I say they are brought forth by Me. And I say, when I bring My terrors upon the earth as I am at this time, I say they will be found abiding in Me, that is, they will be found in the safety that I provide to the ones who will believe upon Me.

Digo en este día que Yo, el Dios viviente, estoy dando el llamado a todos aquellos que quieran escuchar, que quieran obedecer, que quieran caminar en Mi camino, es decir, a aquellos que se humillen a través del arrepentimiento, clamen por Mi misericordia y vivan únicamente en el temor de Mí. Porque digo que, cuando los hombres Me respetan y Me honran, entonces son guiados por Mí. Y digo que, cuando traigo Mis terrores sobre la tierra, como lo estoy haciendo en este tiempo, ellos serán hallados permaneciendo en Mí, es decir, serán encontrados en la seguridad que Yo proveo a aquellos que creen en Mí.

Now I say this day that I, the living God, do not, absolutely do not have respect for the wicked, not in any degree, nor do I respect the evil nations that are full of blood thirst and blood lust and domination and violence and upheaval and greed on every hand. For I say that the nations that repeatedly sin against Me, that have forgotten Me, and literally despise My way to take up the way of idols, oh, do you think that they shall get by. And while they have strutted and boasted as to their own greatness, it is Me, the living God, who shall bring them to an end. For I say it is Me, the living God, who is high above nations, it is Me, the living God, who reign supreme, and I say that I shall punish the wicked.

Ahora digo en este día que Yo, el Dios viviente, no tengo, absolutamente no tengo, respeto alguno por los malvados, ni en el más mínimo grado, ni tampoco respeto a las naciones perversas llenas de sed de sangre, ansias de dominio, violencia, caos y codicia por doquier. Porque digo que las naciones que pecan repetidamente contra Mí, que se han olvidado de Mí y que literalmente desprecian Mi camino para seguir el camino de los ídolos, ¿acaso creen que escaparán? Y mientras han desfilado y se han jactado de su propia grandeza, soy Yo, el Dios viviente, quien las llevará a su fin. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien está por encima de las naciones, soy Yo, el Dios viviente, quien reina supremo, y digo que castigaré a los malvados.

And I say it is Me, the living God, who will likewise punish those who have compromised the truth to take up lies. And I say, wheresoever it is that men have given themselves over to be accepting of perversion, to be accepting of filthiness, to be accepting of sin, I say those things will be turned against them. And I say, the very things they have been so accepting of will prove to be their destruction. For I say it is Me, the living God, who is at war, I say that I will release endless war, and I say that I will pound the very earth in the terrorization of the same. And I say the inhabitants of the earth will have no place to hide, to run from Me.

Y digo que soy Yo, el Dios viviente, quien también castigará a aquellos que han comprometido la verdad para abrazar mentiras. Y digo que, dondequiera que los hombres se hayan entregado a aceptar la perversión, a aceptar la inmundicia, a aceptar el pecado, digo que esas mismas cosas se volverán contra ellos. Y digo que las mismas cosas que han aceptado con tanta facilidad serán su destrucción. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien está en guerra; digo que desataré una guerra interminable, y digo que golpearé la misma tierra con el terror de la misma. Y digo que los habitantes de la tierra no tendrán lugar donde esconderse ni donde huir de Mí.

And I say that the ones who have thought they were a mighty force will throw down their weaponry, will throw down their artifacts, will throw down their tools, and they will flee. And I say, there are many who will scream and run naked through the wilderness, and where shall they be? I say they shall be in terrorization of mind and trembling of body because of the fear that comes upon them. And I say they will not be big and strong, nor tough and able to conquer anymore. For I say it is Me, the living God, who is releasing My terror in the war upon humankind.

Y digo que aquellos que pensaron que eran una fuerza poderosa arrojarán sus armas, arrojarán sus artefactos, arrojarán sus herramientas y huirán. Y digo que habrá muchos que gritarán y correrán desnudos por el desierto, ¿y dónde estarán? Digo que estarán aterrorizados de mente y temblando de cuerpo por el miedo que caerá sobre ellos. Y digo que ya no serán grandes ni fuertes, ni duros ni capaces de conquistar. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien está liberando Mi terror en la guerra contra la humanidad.

I say this day, be thankful for the privilege to be found abiding, to be found coming forth, to be found ever thankful unto Me. For I say, if you do continue to repent, if you do continue to seek My counsel, then you are guided by Me. And I say there are far too many who have lied in My name and claimed that it was all of Me. And I say the false prophets have declared peace when there is no peace, unless men truly repent unto Me. And I say, when men are refusing to repent, to return, to walk uprightly in My way, then of course, they are damned in their transgressions. And yes, they are taken far from the truth, the light, the mercy that I bring day by day. And I say they are taken in a way of multiplied sorrows because they are so far from Me. And I say they are taken down the road of destruction and damnation of soul.

Digo en este día, agradezcan el privilegio de ser hallados permaneciendo, de ser hallados avanzando, de ser hallados siempre agradecidos hacia Mí. Porque digo, si continúan arrepintiéndose, si continúan buscando Mi consejo, entonces son guiados por Mí. Y digo que hay demasiados que han mentido en Mi nombre y han afirmado que todo era de Mí. Y digo que los falsos profetas han declarado paz cuando no hay paz, a menos que los hombres verdaderamente se arrepientan ante Mí. Y digo que cuando los hombres se niegan a arrepentirse, a regresar, a caminar rectamente en Mi camino, entonces, por supuesto, están condenados en sus transgresiones. Y sí, son alejados de la verdad, de la luz, de la misericordia que Yo traigo día tras día. Y digo que son llevados por un camino de penas multiplicadas porque están tan lejos de Mí. Y digo que son conducidos por el camino de la destrucción y la condenación del alma.

Now I say this day that men have plotted and schemed and executed their wars all for their gain, all for their power, all for their fun. And I say they have thought it nothing to shed the blood of innocents who had nothing to do against them. And I say they have thought it a sport to totally devastate and ruin human life. And I say, because of their war without reason, it is Me, the living God, who will bring My reason for war upon them. And I say it is because of their multiplied transgressions, violations against Me.

Ahora digo en este día que los hombres han tramado, maquinado y ejecutado sus guerras, todo por su propio beneficio, todo por su poder, todo por su diversión. Y digo que no han considerado nada derramar la sangre de inocentes que no tenían nada en su contra. Y digo que han considerado un deporte devastar y arruinar totalmente la vida humana. Y digo que, debido a su guerra sin razón, soy Yo, el Dios viviente, quien traerá Mi razón para la guerra sobre ellos. Y digo que es por sus transgresiones multiplicadas, por sus violaciones contra Mí.

Now I say this day that I, the living God, do hold men accountable for the atrocities that they are guilty of. And I say they may think they escape if they run from the field of battle, if they are no longer involved in the same. But I say that they will indeed live in the horrors, the torments of their sins, their crimes against Me. And I say that the blood they have shed shall be every upon their hands.

Ahora digo en este día que Yo, el Dios viviente, responsabilizo a los hombres por las atrocidades de las que son culpables. Y digo que pueden pensar que escapan si huyen del campo de batalla, si ya no están involucrados en el mismo. Pero digo que ciertamente vivirán en los horrores, en los tormentos de sus pecados, de sus crímenes contra Mí. Y digo que la sangre que han derramado estará siempre sobre sus manos.

I say this day that I, the living God, am completely justified in the terrors that I am bringing to humankind. And I say that men will look to run, they will look to hide, they will look to make a way for themselves. But I say that all of their looking will prove to be in vain. For I say, when I, the Almighty God, do strike out against humankind, who can run from Me? And I say, who shall be safe from My wrath, My furry, My indignation revealed?

Declaro en este día que Yo, el Dios viviente, estoy completamente justificado en los terrores que estoy trayendo sobre la humanidad. Y digo que los hombres buscarán correr, buscarán esconderse, buscarán hacerse un camino por sí mismos. Pero digo que toda su búsqueda resultará en vano. Porque digo, cuando Yo, el Dios Todopoderoso, me levanto contra la humanidad, ¿quién puede huir de Mí? Y digo, ¿quién estará a salvo de Mi ira, Mi furia, Mi indignación revelada?

Now I say it is Me, the living God, who is still giving the call for men to repent. And I say that the ones who will hear and obey and truly humble themselves, I say they will find My way, that is, the way that I have I have prepared for those who are in subjectivity unto Me, that is, the strait and narrow way, the humility way of My life.

Ahora digo que soy Yo, el Dios viviente, quien todavía está haciendo el llamado a los hombres para que se arrepientan. Y digo que aquellos que escuchen, obedezcan y verdaderamente se humillen, digo que encontrarán Mi camino, es decir, el camino que he preparado para aquellos que están en sujeción a Mí, ese camino estrecho y angosto, el camino de humildad de Mi vida.

But I say that the ones who have proudly, defiantly resisted and refused Me, I say that they will be damned in their violation, their transgression, and their abomination that they commit before Me. For I say there is nothing that is hidden from Me, and men, while they’ve been so wise in their own conceit, will find themselves to be utter fools. For I say it is Me, the living God, who is making the declaration of My holy war manifest and revealed.

Pero digo que aquellos que con orgullo y desafío me han resistido y rechazado, digo que serán condenados por su violación, su transgresión y la abominación que cometen delante de Mí. Porque digo que no hay nada que esté oculto para Mí, y los hombres, aunque han sido tan sabios en su propia arrogancia, se descubrirán a sí mismos como completos necios. Porque digo que soy Yo, el Dios viviente, quien está haciendo la declaración de Mi guerra santa manifiesta y revelada.

And it is not only a declaration, but it will be indeed a demonstration that I bring forth. For I say that none can stay My anger, and I say that My rage is kindled hot, because men have flaunted their filth, their transgression, their violence, their murder before Me. They thought they were wise in their own conceit, in their contempt about Me, but I say they are the ones who are held in contempt by Me.

Y no es solo una declaración, sino que será, de hecho, una demostración que Yo traeré. Porque digo que nadie puede detener Mi ira, y digo que Mi furor está encendido, porque los hombres han exhibido su inmundicia, su transgresión, su violencia, su asesinato delante de Mí. Creyeron ser sabios en su propia arrogancia, en su desprecio hacia Mí, pero digo que son ellos quienes son despreciados por Mí.